tag:dreamwidth.org,2011-07-28:938317Тотальный переводТотальный переводТотальный перевод2016-04-18T10:29:00Ztag:dreamwidth.org,2011-07-28:938317:63622931http://posadnik.livejournal.com/рок-терминология, рус, рус-eng2016-04-18T10:29:00Z2016-04-18T10:29:00Zpublic9Posted by: <span lj:user='posadnik.livejournal.com' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://www.dreamwidth.org/profile?userid=649892&t=I'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png' alt='[identity profile] ' width='16' height='16' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='http://posadnik.livejournal.com/' rel='nofollow'><b>posadnik.livejournal.com</b></a></span><br /><br />пипл, тут нужно допилить статью (на русском) об инди-рок-концерте из дикого канцелярита (Нора Галь бы удавилась) в приемлемый стиль _английского_ текста.<br />И как оказалось, я не представляю как выразить то состояние, которое в оригинале косноязычно названо "Ребята <b>сплотили всех гостей в едином эмоциональном порыве </b>и подарили премьеру песни (...) ". То ли потому что по-русски это не выразимо, то ли потому что старый стал. :-)<br /><br />вот это сплочение единым драйвом, когда аудитория стоит на ушах от той эмоции, которую транслируют выступающие - как это выражается на языке рок-тусовки? Попробовал мультитран - он, естесно, таких словей не знает. Гугль тоже как-то не получается применить.<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=ru_translate&ditemid=63622931" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2011-07-28:938317:63543101http://vinsenty.livejournal.com/En-Ru, Vineyard style2015-07-06T17:37:00Z2015-07-06T17:37:00Zpublic15Posted by: <span lj:user='vinsenty.livejournal.com' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://www.dreamwidth.org/profile?userid=587482&t=I'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png' alt='[identity profile] ' width='16' height='16' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='http://vinsenty.livejournal.com/' rel='nofollow'><b>vinsenty.livejournal.com</b></a></span><br /><br />Уважаемые знатоки русского языка, английского и архитектуры, как называется по-русски <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Vineyard_style" target="_blank">vineyard style</a>? Меня, в частности, интересует организация концертного зала, которая отличается от "обувной коробки" (признаваемой некоторыми как идеальная форма зала). <small>Больше картинок в гугле по запросу vineyard style concert hall.</small><br />Спасибо.<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=ru_translate&ditemid=63543101" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2011-07-28:938317:63488183oryx_and_crakeОпять вопросы по музыкальной терминологии2015-03-17T17:12:00Z2015-03-17T17:12:00Zpublic14Posted by: <span lj:user='oryx_and_crake' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/'><b>oryx_and_crake</b></a></span><br /><br />Интересуют выделенные слова:<br />The sound of Joe Morris' electric guitar, with <b>distortion pedal</b> set on <b>stun </b>and <b>wah-wah pedal </b>fully engaged, colliding with Jamie Saft's droning, <b>microtonal </b>organ and Mike Pride's thunderous free drumming approach to the kit creates a mind-numbing maelstrom on Raoul.<br /><br />"Рауль" - название композиции.<br />Заранее спасибо.<br /><br />UPDATE. Текст сдан, большое спасибо всем!<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=ru_translate&ditemid=63488183" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2011-07-28:938317:63486128oryx_and_crakeПомогите - не могу понять, что имеется в виду2015-03-15T01:17:00Z2015-03-15T01:17:00Zpublic18Posted by: <span lj:user='oryx_and_crake' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/'><b>oryx_and_crake</b></a></span><br /><br />"The latter track in such a zone that Bronson doesn't spit a single bar, instead letting his vocals ride the wave of soulful rock".<br />отсюда: <a href="http://shop.rasputinmusic.com/mr-wonderful/075678669699#!?tabnum=2">http://shop.rasputinmusic.com/mr-wonderful/075678669699#!?tabnum=2</a><br />Заранее спасибо.<br /><br />UPDATE. Спасибо всем за помощь! Как хорошо, что существует коллективный разум!<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=ru_translate&ditemid=63486128" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2011-07-28:938317:63439623oryx_and_crakeDIY punk2014-12-03T17:59:00Z2014-12-03T17:59:00Zpublic17Posted by: <span lj:user='oryx_and_crake' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://oryx-and-crake.dreamwidth.org/'><b>oryx_and_crake</b></a></span><br /><br />Есть ли устоявшийся русский перевод для сабжа?<br />Заранее спасибо<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=ru_translate&ditemid=63439623" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> comments