[identity profile] callmycow.livejournal.com
Прошу помощи в угадывании букв, попавших под штамп библиотеки.


Смысл фраз мне понятен. + Предположительное место, где пал г-н Лефевр; Х Думаю, что эта батарея - так называемая "Закрытая". (В этой подписи "La sante", правильно "Rasante".)
Но грамматики французской я не знаю, а хотелось бы восстановить подпись точнее.

Источник: CARNET DE LA SABRETACHE. № 217. — JANVIER 1911
[Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k115365p/f1.planchecontact]
Стр. 55. План сражения к статье Attaque de Petropalowsk, en 1854, par une escadre franco-anglaise. Par M. le colonel Delannoy.
[identity profile] nesposoben.livejournal.com
В самом начале фильма происходит автоавария с гибелью пассажиров. В конце такой титр:


Оригинал: Nous remercions ALFA ROMEO qui a autorisé la scène de l'accident de l'ALFA 164 dont la dynamique est bien entendu purement imaginaire.

Гуглтранслейт FR-EN: We thank ALFA ROMEO who authorized the scene of the accident of ALFA 164 whose dynamics is of course purely imaginary.

Как понять выделенные слова и всё предложение?
[identity profile] farbys.livejournal.com
Не могу найти перевод глагола maroufler и сущ. marouflage (contexte: marouflage du toile, de l'affiche). Хочу сделать это с картиной, знаю как это, но не могу найти слова на русском, а хотелось бы знать. Cпециалисты aidez-moi SVP.
[identity profile] bydloman.livejournal.com
Добрый день
Как точно перевести фразу с французского:
"À force de vivre on rêve une revanche, et il faut se contenter du rêve".

Фраза из дневника Гогена, перевод которого на русский мне найти не удалось.

Read more... )
[identity profile] o-aronius.livejournal.com
Вопрос знатокам французского: как правильно звучит имя Monsiuer Boisard (швейцарец-франкофон).

Заранее спасибо.
[identity profile] zverek-alyona.livejournal.com
Есть такой французский иллюстратор и писатель Jean-Claude Floch, творческий псевдоним Floc'h.
Как читаются его фамилия и псевдоним?
[identity profile] v-elva.livejournal.com
Дорогие сообщники- "французы"!
Помогите перевести следующее выражение:
ouvrert d'esprit.
Подозреваю что "открытие духа", но хотелось бы точнее.

Спасибо заранее!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 05:08 am
Powered by Dreamwidth Studios