[identity profile] alina13.livejournal.com
задание заключается в том, чтобы написать коротенькое письмо родителям детей в школе/садике (preschool - мы только до 8 лет детей изучаем) на английском и испанском. я, конечно, забила английский текст в великий гугл, но посколько испанского я не знаю от слова "совсем", то если там оборот неправильный или гугл не так склонил - я и не пойму.
если кому не лень - вычитайте и поправьте, а?
текст, если это важно, - письмо родителям о том, что и как в школе происходит в сезон праздников: когда закрыта, костюмы-конфеты и прочая лабуда.
ну, и если вы в английском найдёте, что исправить, то я тоже приму во внимание.

Английский )

Мой корявый испанский )

всем заранее большое спасибо.
[identity profile] ladybird68.livejournal.com
Пожалуйста, подскажите, кто знает, как назвать по-английски набор из трех книжек: учебника, рабочей тетради и книги для учителя. Это все части одного учебника, связанные между собой. По-русски это называется "учебно-методический комплекс".
Заранее всем спасибо!
[identity profile] sige-vic.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, разобраться, что это за явление такое в развивающихся странах - lottery births? Перевожу книгу, в которой речь идет о глобальных проблемах человечества и путях их решения. В конкретном отрывке говорится о том, что чем выше уровень детской смертности, тем больше люди рожают детей:
In communities where childhood death rates hover near one-third,
most parents opt to significantly overshoot their desired family size. They
will have replacement births, insurance births, lottery births — and the population
soars.
Эти lottery births что-то у меня никак не гуглятся - выпадает только lottery of birth... И заодно insurance births хотелось бы уточнить...

eng >ru

Apr. 23rd, 2016 11:17 am
[identity profile] el-tan.livejournal.com

Незанятый мир

М.: Книжный Клуб Книговек, СПб.: Северо-Запад, 2013 г. (июнь)

Серия: Малая библиотека приключений

Тираж: не указан

ISBN: 978-5-4224-0665-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 224

Описание:

Первый роман цикла «Тьма и рассвет».

Иллюстрация на обложке: указан — И. Е. Гаврась.

На самом деле — Дилан Коль.

Содержание:


  1. Джордж Аллан Ингленд. Незанятый мир (роман, перевод Г. Усовой)

[identity profile] hipparion.livejournal.com
Дорогие друзья и коллеги, может кто-нибудь сориентировать меня по текущим тарифам в среднем по Москве за письменный перевод несложной публицистики (за одну переводческую страницу) с английского на русский?

Боюсь, мои расценки могли устареть за последние пару лет, т.к. занималась другими видами перевода, а потенциальный клиент хочет услышать цену от меня.
Буду весьма признательна за любую, даже приблизительную, информацию!
[identity profile] sige-vic.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, если кто знает, есть ли официальный перевод на русский термина Mission Command - одной из концепций доктрины армии США? Эта концепция - аналог разработанной еще в Пруссии в 19 веке Auftragstaktik. В чем заключается концепция, я знаю (большой уровень инициативы на каждом этапе; военный любого звания может сам решать, как именно ему выполнить спущенный сверху приказ), но точного и общепринятого перевода на русский я не нашла.
[identity profile] sichan.livejournal.com
Всех привествую, прошу помощи.

Есть художественный текст, повествующий о полицейском с генетическим заболеванием. Дело уже зашло далеко, полицейскому светит досрочное увольнение. он идет к юристу, посоветоваться, что делать и как жить дальше. Далее диалог:
"....So you quit before they fire you.”
Joe nods.
You’ll use all of your sick time first. How much you got?”
“Ten months. I can probably get some more from my fellow
officers.

“Then you go out on Ordinary Disability Retirement. You’ll get thirty percent pension.”

Вопрос про выделенное жирным. Если я правильно понимаю, речь идет о том, что перед увольнением герой должен отгулять все полагавшиеся ему и, видимо, неиспользованные дни по болезни, т.е. десять месяцев за 25 лет службы.
А вот следующее предложение, "Наверное, смогу получить еще у сослуживцев." - ставит меня в тупик.
Помогите понять, в чем тут дело и почему полицейский может получить еще отгулов по болезни за счет сослуживцев?

Гуглояндексы курила.
Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 05:06 am
Powered by Dreamwidth Studios