[identity profile] alina13.livejournal.com
задание заключается в том, чтобы написать коротенькое письмо родителям детей в школе/садике (preschool - мы только до 8 лет детей изучаем) на английском и испанском. я, конечно, забила английский текст в великий гугл, но посколько испанского я не знаю от слова "совсем", то если там оборот неправильный или гугл не так склонил - я и не пойму.
если кому не лень - вычитайте и поправьте, а?
текст, если это важно, - письмо родителям о том, что и как в школе происходит в сезон праздников: когда закрыта, костюмы-конфеты и прочая лабуда.
ну, и если вы в английском найдёте, что исправить, то я тоже приму во внимание.

Английский )

Мой корявый испанский )

всем заранее большое спасибо.
[identity profile] ladybird68.livejournal.com
Пожалуйста, подскажите, кто знает, как назвать по-английски набор из трех книжек: учебника, рабочей тетради и книги для учителя. Это все части одного учебника, связанные между собой. По-русски это называется "учебно-методический комплекс".
Заранее всем спасибо!
[identity profile] fudao.livejournal.com
Подскажите, как правильно перевести положение корабля?

Lorsqu'on relève cette église au S.25° E. et la cathédrale au N. 41°E., on se retrouve au point précis ...
[identity profile] sadkatrin.livejournal.com
Помогите пожалуйста разобраться. Во фразе "He taught me what Keats called "negative capability" - a willingness to suspend judgement and see reality as another might". Что здесь может значить might? Это весь контекст, всего одна фраза.
Это перефразированная цитата Китса, Китс изучен, в оригинале так: "I mean Negative Capability, that is, when a man is capable of being in uncertainties, mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact and reason". Трактовка: "The concept of Negative Capability is the ability to contemplate the world without the desire to try and reconcile contradictory aspects or fit it into closed and rational systems.'". В оригинале все понятно и сто раз переведено. Но вот это might что-то завело в тупик.
Я остановилась на этом: "научил меня тому, что Китс называл «отрицательной способностью» - готовности воздержаться от суждений и созерцать реальность...???"
Поделитесь пожалуйста идеями.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Русские ресурсы дают написание Гарегин.
Англоязычные и прочие, по самую Хорватию включительно, пишут Карекин.
Хочу знать, как правильно, а заодно - почему.
Не может быть так, чтобы одно написание было правильным, а все остальные ошибались, если их так много!
Заранее благодарю.
Контекст прост: Папа в Армении с визитом.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Упоминается (в воспитательном контексте) "норвежская легенда о Питере Гире".
Как развесёлый Питер однажды на рассвете шёл через посадку, а природа стала ему говорить о напрасно прожитой жизни. Трава - "мы твои несделанные добрые дела", листья - "мы твои несказанные добрые слова" и так далее. А потом дьявол ему сказал, что раз он такой неудачник, как человек, работник, муж и так далее, то теперь его переплавят.
Вопрос - есть легенда о Питере Гире? Или это какой-то весьма интересный отзвук Пера Гюнта? Я просмотрела информацию о норвежских легендах, такого имени не нашла.
Кто-то может подсказать?
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Расшифровка видео, т.е. текста нет. Контекст: совесть. "Бывает, чрезмерно широкая совесть. Есть в латинском языке такое слово - "ляксист"(???), чрезмерно широкой совести, когда человек совершает большой проступок, а думает, что это мелочь".

UPD: спасибо всем ответившим, вырулили. Тема снята)))
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Редко когда, но всё же вынуждена спросить, как правильно читается этот деятель.
Joaquín Francisco Puig Ferrer (Morella, 4 de enero de 1959), más conocido como Ximo Puig - и так далее.
Это потому что он возглавляет Валенсию, или потому что я не знаю каких-то особенностей для прозвищ?
Спасибо.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Guillaume Juin and Joris Favraud, the two team members behind BigFly

Гийом кто?? и Жорес Форад?
Будьте добры. Спасибо.

A. Nicolas

May. 31st, 2016 04:56 pm
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Гугло знает их целую кучу: Отеро, Перейра и т.д. Но гугло ничего не говорит о конкретном A.Nicolas, который комментировал Песнь Марии, а значит, либо священник, либо просто известный на Западе библеист.
Ищу идеи, кто бы это такой был.
Спасибо.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Роже Муккьелли (ит. версия) или МушьеллИ (как понимаю франц. версию)?

https://fr.wikipedia.org/wiki/Roger_Mucchielli

Кто его вообще знает? Одно упоминание (как _Роджера_ Мукиелли) есть в презаумнейшем материале бахаи. Тоже не верю.
Плиз хелп ми.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Есть ли здесь кто-то местный? Потому что гуглокарты мне ничего не дали.
Из упомянутых в тексте на гуглокартах безусловно существуют Резекне, Илуксте и Аглона. А вот увидеть, существуют ли на карте (т.е. правильно ли написаны кривой ручкой по бумажке) некоторые места, я не смогла. Надо уточнить: "работал в Спруктах, Боровце, Гудениках".
Извините, если это глупо выглядит((((
(Автор пишет "Ламане" в смысле Ламеннэ, потому я сомневаюсь во всём буквально)
[identity profile] ffennimmorr.livejournal.com
Non-contruction Competence and Qualification Construction Services Company Certificate (Sertifikat Kompetensi dan Kualifikasi Perusahaan Jasa Pemborong Non-konstruksi)

Коллеги, спасайте!
В индонезийском документе фигурирует вот такая хрень - некий сертификат, который компания должна получить в ТПП Индонезии. В скобках родной вариант, впереди... типа перевод на английский. У меня к двадцатой странице уже ум за разум зашел.
Кто переведет с индонезийского - тот гирой и пабидил, но и любые догадки приветствуются. Лично я не в состоянии даже понять, строительные там услуги или все-таки не строительные (в индонезийском варианте вижу только non-konstruksi, но в английском и non-construction, и construction).

p.s. перевожу на русский.

eng >ru

Apr. 23rd, 2016 11:17 am
[identity profile] el-tan.livejournal.com

Незанятый мир

М.: Книжный Клуб Книговек, СПб.: Северо-Запад, 2013 г. (июнь)

Серия: Малая библиотека приключений

Тираж: не указан

ISBN: 978-5-4224-0665-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 224

Описание:

Первый роман цикла «Тьма и рассвет».

Иллюстрация на обложке: указан — И. Е. Гаврась.

На самом деле — Дилан Коль.

Содержание:


  1. Джордж Аллан Ингленд. Незанятый мир (роман, перевод Г. Усовой)

[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Руссель прогнозирует не столько полный распад основ семьи как социального института либо просто ослабление неразрывности и единства брачных отношений, сколько то, что основанием брака станет «сessé d'apparaître comme naturel et sa pérennité comme allant de soi».

Пардон муа, что именно у него должно стать основанием брака??
Спасибо.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Фраза:
Профессор [Пьерпаоло Донати] придерживается мнения, что выдвинутая на протяжении 800-х лет (???) (Укленнан, Морган) (???) и позже подхваченная и развитая (Маркс, Энгельс) гипотеза о существовании какого-то начального состояния человечества, где присутствовали только "беспорядочная форма половых отношений" либо так называемая институция "группового супружества", ныне полностью отброшена серьёзными исследователями в сфере социальной антропологии".

Подозреваю, разумеется, 1800-е. А вот "Укленнан и Морган" - понятия не имею, кто такие. В такой форме гугло их не распознаёт.
Прошу помощи.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Задание - сделать сабы к фильму. Фильм весь польский и понятный, но есть одна испанская фраза: "Тут всё совсем иначе - no plesto". В черновике написано именно так. Я при просмотре не слышу "плесто", там скорее дифтонг ue, но я не возьмусь утверждать, что это no puesto, поскольку не возьмусь, не знаю языка.
Больше ничего, только эта фраза. Помогите уточнить, пожалуйста.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Плиз хелп

Mother Angelica succeeded at a task the nation’s bishops themselves couldn’t achieve

http://www.ncregister.com/daily-news/mother-angelica-1923-20161/#ixzz44BgqxK2M

Умерла Мать Анджелика, основательница американского католического телевидения. Арх.Чапут что-то сказал, что перевели гуглом и запихнули куда не надо. Как точно и правильно перевести данную фразу?
Спасибо.
[identity profile] sige-vic.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, если кто знает, есть ли официальный перевод на русский термина Mission Command - одной из концепций доктрины армии США? Эта концепция - аналог разработанной еще в Пруссии в 19 веке Auftragstaktik. В чем заключается концепция, я знаю (большой уровень инициативы на каждом этапе; военный любого звания может сам решать, как именно ему выполнить спущенный сверху приказ), но точного и общепринятого перевода на русский я не нашла.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
sacerdotum sors perpetua mors

Гугло не помогло.
Перевод понятен, но фразу (внезапно) мой текст приписывает Откровению, а в нём, кажется, конкретно этой фразы нет. У меня нету программы поиска по многоязычной Библии, консультант развёл руками. Может, кто-то что-то знает?
Стараниями автора не хотелось бы приписать Библии то, чего в ней нет.
Заранее благодарна.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 12:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios