Oct. 15th, 2004

ru->eng

Oct. 15th, 2004 12:11 am
[identity profile] jiang-li.livejournal.com
Кто-нибудь знает как будет жёсткий (или твёрдый) PVC?

engl-ru

Oct. 15th, 2004 03:09 am
[identity profile] bobbine.livejournal.com
Цитата из звездных войн, я не знаю точного перевода, а фраза, кажется, знаменитая. А?

May these skills serve you well and the force be with you.

Upd да, конечно: да пребудет с тобой сила. спасибо.

Eng --> Ru

Oct. 15th, 2004 10:02 am
[identity profile] jof.livejournal.com
a report... shall be forthwith ...by any means capable of producing a written record Речь идет об предоставлении уведомления, но просто сказать "в письменном виде" не получается. Там в принципе может быть и по факсу и на дискете, лишь бы в конечном итоге была бумажка. Такая бумажка, чтобы всем бумажкам бумажка была, окончательная бумажка, броня!!!(с) Есть ли в русских юридических текстах подобная формулировка? Спасибо Upd: Напишу так "любыми надежными способами, позволяющими получать текст в письменном виде", пойдет?
[identity profile] tomaska.livejournal.com
rus=eng
Вопрос.
хантыйский и мансийский языки это khantynian and mansyninan? или оставлять надо khantyskiy, mansyskiy?
обско-угорская филология это obsko-ugoskaya philology?
заранее спасибо :)
[identity profile] http://users.livejournal.com/_frizzy_/
Помогите, пожалуйста, разобраться.
Have gone to ...
Have been to ...
Have been in ...
Как они переводятся и когда употребляются. Особое затруднение вызывает первое словосочетание.
Заранее, спасибо)
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Столкнулась с аббревиатурой VAT, которая явно означает не НДС, т.к. указана в адресе поставщика после номера телефона (VAT No.223322) Мультитран говорит, что это может переводиться как Видео-аудио телеконференция. Но меня терзают смутные сомнения. Может, кто-нибудь знает, что это может быть?

Спасибо заранее!
[identity profile] old-fox.livejournal.com
Человек, которому по должности положено на фирме контролировать выполнение всех процедур и должностных инструкций, в том числе с планированием того, на кого и какой объём работ в какое время можно переложить. Гораздо больший объём работы, чем у инспектора по кадрам, несколько иная специфика, чем у менеджера по персоналу - человек не только работает с персоналом, но и постоянно в курсе всех рабочих циклов и постановок процедур в конторе, причём контролируя их и неся за это ответственность,видимо, частично может их же определять и представлять директорам. У нас такая должность есть? Как она называется?

rus-eng

Oct. 15th, 2004 11:33 am
[identity profile] irdr.livejournal.com
Как будет КУРАГА?

спасибо большое

ru>eng

Oct. 15th, 2004 11:36 am
[identity profile] yanaelis.livejournal.com
Как называется вид спонсорства, когда спонсор ничего не получает? По-русски это меценатство, но мне нужно слово, не связанное с литературой, а в словаре такого не нашлось:(.
Спасибо!
[identity profile] nadijka.livejournal.com
Попросили запостить. Список загадочных имён спортсменов. Если кто, паче чаяния, ещё и знает, кто это такие, и уверен, как пишется по-русски, будет вообще чудесно. Но догадки тоже приветствуются. Названия стран переводить не надо :) это для удобства дано.
СПАСИБО ТЕМ, КТО ПОМОГ.
Со славянами разобрались, Тунис есть, остались бразильцы, корейцы и прочие. HELP!

Ewerton Teixeira
Brazil

Dirk Jonxis Van Weel
Holland

Tomasz Naiduch знаю, Томаш Найдух
Poland

Ivan Marusic
Serbia

Ki Byong Jin
Korea

Chokri Nafti
Tunisia

Randy Xirinachs
Costa Rica

Chrysochou Amvrosios
Greece

Jiri Potys - скажите, он не Иржи ли случайно, мне кажется, тут очепятка.
Czech

Odair Guerra
Brazil

Kim Koung Hun
Korea

Заранее спасибо.

Eng --> Ru

Oct. 15th, 2004 12:47 pm
[identity profile] jof.livejournal.com
legal remedy - средство правовой защиты, ведь так?

А что тогда outcome of the legal remedy?

Eng -> Rus

Oct. 15th, 2004 01:59 pm
[identity profile] golovachev.livejournal.com
Как красиво и немаразматично перевести простое английское слово Wishlist (в отношении к интернет-магазинам)?
Спасибо.

en>ru

Oct. 15th, 2004 02:13 pm
[identity profile] olzaru.livejournal.com
Други/подруги, товарищи по партии и братья/сестры!
плз, ниже фраза из контракта... а ее смысл? execution and delivery of instruments of conveyance - это какой то штамп... какой???

Upon request of ***, Provider shall take such further actions, and shall cause its personnel to take such further actions, including execution and delivery of instruments of conveyance, as may be appropriate to give full and proper effect to such assignment.

как грится, many thanx in advance!^:))
[identity profile] silver--chaos.livejournal.com
Есть такая красивая песня...

Der Kopf gewaschen, der Geist gespühlt
Gedanken geschnetzelt, die Laken zerwühlt
Und kein Schwein auf dem Tisch

Может, кто-нибудь поможет перевести "der Geist gespühlt".
А то непонятно, особенно с моим слабым немецким...

Спасибо!!
[identity profile] sabinka.livejournal.com
в логистике у нас есть такой документ, я точно не знаю как он назвается правильно , но Финны, у которых с русским туго, его упорно называют "заявка на план"

и как мне это по-русски называть (БЕЗ СМЕХА) в разговоре с клиентом?
[identity profile] http://users.livejournal.com/_goretz_/
Как перевести на русский
"rolling down" , "spinning down" , "tumbling down"
[identity profile] merry-dancers.livejournal.com
Как обычно - с дурацкими вопросами из тошнотворных фанфиков :)
Драко/Гермиона.
Сюжет вкратце:
Все, как в сказках: он ненавидит ее, она ненавидит его, но под влиянием обстоятельств все меняется, бла-бла-бла...
Потом по традиции, пардон, трахаются, как кролики, и под конец фика начинают размышлять.
Он: сказать ей, что влюбился, или пусть уходит к кому-то другому, положительному?
Она: дать ему шанс или уйти к другому и т.д.
It’s surprisingly easy to make up your mind.
Screw happily ever afters. You’ve never believed in fairytales anyway.

UPD: "К чёрту счастливые концы. Всё равно ты никогда не верила в сказки."
[identity profile] jstingrey.livejournal.com
Посоветуйте, пожалуйтса, онлайн переводчик с немецкого на русский...так чтобы ты копи-пейст текст, а он тебе, хоть корявый, но русский аналог..Заранее спасибо!
[identity profile] gamagnom.livejournal.com
Как правильно перевести
to have smb down for sth

контекст: why do u have me down for a particular kind of girl? / I would never have u down for doing it

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 10:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios