[identity profile] asterius.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Недавно попался забавнейшний с переводческой точки зрения анекдот.
Что издали, дескать, новое пособие по английскому языку для новых русских. Неопределенный артикль a/an предлагается переводить как "типа", а определенный the - "конкретно",
Еще не успев отсмеяться, я понял, что это гениальное переводческое решение. Пускай даже на уровне педагогического разъяснения явления, не имеющего аналогий в русском.
Ну нет разве?

Date: 2002-05-06 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] deviliada.livejournal.com
This is just SUPER !

Eto deystvitel'no genial'nie analogii :)))
From: [identity profile] rydel23.livejournal.com
вот видите - а вы с них смеётесь. всё-тки внесли новые русские вклад в вашу культуру! :)))

Date: 2002-05-06 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
хороший перевод

Date: 2002-05-06 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-tw.livejournal.com
У меня тоже, помню, первая мысль была, когда отсмеялась - гениальное объяснение трудноусвояемого правила.

Или так...

Date: 2002-05-07 12:03 am (UTC)
From: [identity profile] kehrmann.livejournal.com
Помнится, я долго не могла придумать, как объяснить, что во французском род местоимений зависит не совсем от того, что у нас... В итоге появились замечательные слова "егойный" и "егойная" (ну, понятно, "егойный пес" и "егойная кошка").

Re: Или так...

Date: 2002-05-07 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
Кaлькa с бeлoрусскoгo и, кaк пoдoзрeвaю, стaрoслaвянскoгo. В бeл. гoвoрится "ягoны" и "ягoнaя"

Re: Или так...

Date: 2002-05-07 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] kehrmann.livejournal.com
Я совсем-совсем не знаю белорусского. Коллективное бессознательное?

Re: Или так...

Date: 2002-05-07 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
Подозреваю, что это старославянский вариант, который в белорусском сохранился, а в русском официально отмер, но т.к. логичен, то все время переоткрывается новыми людьми.

Date: 2002-05-09 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
I have a cat. The cat is black.
У меня есть типа кошка. Кошка конкретно черная :)

Date: 2002-05-13 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] foro.livejournal.com
Кажется, было бы изящней переводить артикль "the" как "чисто".
По-моему, оппозиция "типа <--> чиста" звучит лучше чем "типа <--> конкретно".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 12:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios