о кальках и не только
Nov. 19th, 2004 11:02 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Прислали мне наши менеджеры письмо на перевод, с рус на анг.
Письмо начиналось так:
"Уважаемые все!"
Нет, английское Dear all воспринимается нормально, но вот эта русская калька пробила меня на хихи просто :))
В связи с этим вспомнила, что давно хотела посоветоваться:
уважаемые, а как вы переводите сакраментальную фразу
..."To whom it may concern"? :))
(я пишу обычно "вниманию заинтересованных лиц")
Письмо начиналось так:
"Уважаемые все!"
Нет, английское Dear all воспринимается нормально, но вот эта русская калька пробила меня на хихи просто :))
В связи с этим вспомнила, что давно хотела посоветоваться:
уважаемые, а как вы переводите сакраментальную фразу
..."To whom it may concern"? :))
(я пишу обычно "вниманию заинтересованных лиц")