ext_12177 ([identity profile] clement.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-01-30 01:08 pm

garder sous le coude (fr)

Дамы и господа,

Наткнулся на следующую фразу:

Le commandant Lavrouye garde sous le coude la grâce des condamnés.

Насколько я понимаю, garder sous le coude обозначает хpанить в укромном месте, хранить на будующее, но как можно хранить на будующее помилование? Или же я чего-то не понимаю?