http://salom.livejournal.com/ ([identity profile] salom.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-01-27 02:31 pm

(no subject)

Будьте добры, есть ли в практике переводов классических произведений такое,
что оригинальное название в переводе заменяется на смысловое?
Заранее благодарен.

Не знаю насколько подходит

[identity profile] black-queen.livejournal.com 2006-01-27 03:19 pm (UTC)(link)
"Как важно быть серьезным" Уайльда? (The importance of being Earnest.)

Re: Не знаю насколько подходит

[identity profile] black-queen.livejournal.com 2006-01-27 03:39 pm (UTC)(link)
Насколько я помню, в пьесе девушка согласна только на избранника по имени Эрнст. То есть можно было бы перевести "Как важно быть Эрнстом". При переводе двойное значение потерялось