ext_59181 ([identity profile] vs-mania.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-03-16 11:39 am

такой вариант перевода подойдет или есть лучше? )))

"A pint of Guinness." He addressed the bartender, earning a quick look from his neighbor. "You know what they say about American beer," he threw a pretty good Brit accent, though a native would know it was fake. "It's like sex in a canoe."
"It's fucking close to water." The stranger capped the joke neatly

Примерный перевод выделенных фраз:
- Знаешь, как тут говорят? Американское пиво пить - все равно что в каноэ трахаться.
- И тут и там воды по самое "не хочу", - подхватил шутку...


Пойдет? :)

[identity profile] sni-ffy2.livejournal.com 2006-03-16 09:11 am (UTC)(link)
Угумс. Тут процесс попадания воды в рот обыграть надо. Ну, в каноэ, правда - и в нос, и в рот.... :))))