http://juste_comme_ca.livejournal.com/ (
juste-comme-ca.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-04-14 02:43 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
корейские обращения
Подскажите, кто знает, есть ли какая-то традиция передачи на русский корейских обращений? То есть, например, "господин/сударь" в конце фразы можно передать каким-нибудь корейским словом ("оси" или "сонсэним" в русскоязычных текстах употребляется?).
Или имеет смысл это вообще опустить? Я перевожу с английского, там упорно добавляют в конце каждой фразы "sir", но, например, во фразе, которую они переводят как "Yes, sir" отчетливо слышно только "нэ".
Спасибо!
Или имеет смысл это вообще опустить? Я перевожу с английского, там упорно добавляют в конце каждой фразы "sir", но, например, во фразе, которую они переводят как "Yes, sir" отчетливо слышно только "нэ".
Спасибо!
no subject