ext_556677: (0)
Weird Penguin ([identity profile] weird-penguin.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2007-07-29 08:47 pm (UTC)

Мое сугубо-сермяжное мнение заключается в том, что стремиться перводить это выражение буквально не стоит, так как в русском а английском языках метафорика разная. Исходя из этого, я бы отталкивался от эмоциональной окраски* и переводил примерно как:

Как подумаю, что надо разогревать полуфабрикат в микроволновке и уминать его в одиночку, так:

- выть хочется
- хоть криком кричи
- все внутри переворачивается

итп.

--
* - pulling the skin off someone's shins --> incredible pain --> screaming

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting