http://i-am-luboff.livejournal.com/ (
i-am-luboff.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-08-27 05:52 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Rus => Eng
Друзья, помогите, озадачили вопросом!
Знаете ли вы половицу "С мешка видней"? Она вроде бы заимствована как раз из английского, так как в парламенте изначально сидели на мешках. Как она звучит на английском?
Знаете ли вы половицу "С мешка видней"? Она вроде бы заимствована как раз из английского, так как в парламенте изначально сидели на мешках. Как она звучит на английском?
no subject
no subject
no subject
Спикер.
На мешке с шерстью.
Потому что шерсть для Англии - всё.
no subject
no subject
no subject
Я в панике.
no subject
Искать по словам parliament woolsack.
no subject
no subject
Мой коммент про вулсак выше Вашего.
Этим-то весь интернет забит.
Я про то, что гугль ничего не знает про русский вариант, про который вопрос - "С мешка видней".
no subject
no subject
Лорд-канцлер, говорящий, сидя на этой штуке, говорит гораздо более официально, чем не сидя на этой штуке.
Отсюда это самое выражение типа "speak from woolsack".
no subject
no subject
Вы это выражение где-то слышали? Или предположили?
no subject
no subject
no subject
Впрочем, Вам из колодца виднее.
no subject
Колодец, кстати, аналогично.
no subject