http://lynxusha.livejournal.com/ ([identity profile] lynxusha.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-10-25 05:41 pm

Англ.-рус. Деловое письмо

Помогите, пожалуйста, с б-м читаемым переводом такой фразы (смысл понятен, а как это грамотно перевести - "заклинило"):
We has been totally committed to the filing with Antimonopoly Committee in order to get as quickly as possible their approval.
Смысл в том, что противная сторона убеждает, что предприняли все усилия, чтобы получить необходимые разрешения, а как близко к тексту и литературно перевести это
totally committed to the doing smth...?

И еще закрученная фраза, которая не усваивается к концу дня:
the price for shares would be increased by an amount equal to х% per year since 1/09/07 till the closing as applied to EUR x00000 (price less 10%).
смысл в том, что цена на акции будет увеличена на х годовых, начиная с --- до даты завершения относительно суммы х00000 евро. Подскажите, пожалуйста, оборот as applied здесь как перевести.

Спасибо!

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting