nemica ([identity profile] nemica.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2008-01-12 10:31 pm (UTC)

Во-первых, правильный термин - "ботан". Специально для тех, кто не может ботана от ботаника отличить. :)

Во-вторых, всегда можно обыграть возраст - "вечный ботан", например, или "повзрослевший ботан". Именно этим литературным средством слово "нерд" нынче на телевидении, в прессе и в книгах и описывается. Россия в настоящее время гораздо ближе к американской культуре, чем к благословенным советским временам, как вам кажется из далекой глухой деревни. На самом деле несколько дней назад меня всерьез уверяли, что слово "нерд" даже переводить не надо, оно и так всем понятно. А вы все со своим дядечкой в шляпе и в костюме... Смешно, право слово.

Вы мои комменты целиком читаете или как? Аксенов похож на ученого сухаря? А Георгий Жженов?

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting