Eng-Ru???

Jan. 12th, 2008 04:10 pm
[identity profile] mar-pinto.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, что такое "NERD"???
Контекст: ...бразилец, тридцати с копейками лет, с видом "NERD", коим тщательно старается не казаться....
Заранее спасибо
UPD ЭТО "БОТАНИК", предпочтительно в очках :). Всем спасибо

UPD 2 Люди не спорьте :) Я поняла, что смотря по сюжету,  нерда можно перевести и как "ботаник" и как "интеллигент" и как "технарь". Всё зависит от сюжета. Все вы по своему правы. Всем большое спасибо.

Date: 2008-01-12 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Во-первых, правильный термин - "ботан". Специально для тех, кто не может ботана от ботаника отличить. :)

Во-вторых, всегда можно обыграть возраст - "вечный ботан", например, или "повзрослевший ботан". Именно этим литературным средством слово "нерд" нынче на телевидении, в прессе и в книгах и описывается. Россия в настоящее время гораздо ближе к американской культуре, чем к благословенным советским временам, как вам кажется из далекой глухой деревни. На самом деле несколько дней назад меня всерьез уверяли, что слово "нерд" даже переводить не надо, оно и так всем понятно. А вы все со своим дядечкой в шляпе и в костюме... Смешно, право слово.

Вы мои комменты целиком читаете или как? Аксенов похож на ученого сухаря? А Георгий Жженов?

Date: 2008-01-12 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
На телевидении слова "ботан" ни разу не слышал. Разве что в непрофессиональных переводах голливудских фильмов. В прессе и в книгах тоже не встречал. "Нерда" переводить, конечно же, надо. Что касается "ботанов", то с 80 по 90 год в 380 школе города Москвы, где я имел честь учиться, это слово употреблялось довольно широко. Это к вопросу о "советском прошлом". Если вы посмотрели в мой профиль и, увидев "Израиль", решили, что я плохо разбираюсь в российских реалиях, то вы ошибаетесь - не хуже, чем во время постоянного проживания в Москве. Скорее даже не в российских, а в московских. И очень хорошо знаю, насколько узок слой "приобщенных к голливудской культуре", кажущийся таким широким тем, кто постоянно в нём вращается.
Портретов Аксёнова я совершенно не помню, а насчёт Жжёнова - не возьмусь судить по его сценическому виду. Да это и неважно. Важно то, что образ, ассоциирующийся в русском языке со внешним видом "интеллигента" - как раз тот, который имеют в виду, говоря о внешнем виде "нерда". Это может быть с равным успехом и технарь и гуманитарий.

Date: 2008-01-12 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Тут ниже в комментах люди говорят, что нерд - это чаще всего технарь, "компьютерщик". Это во-первых. А во-вторых, вы видно плохо знакомы с западной культурой, раз полагаете, что нерд и интеллигент - одно и то же. И в Москве давно не были. И как нерды одеваются, никогда не видели.

А на Аксенова посмотрите как-нибудь (интернет рулит). И Жженова я имела в виду как человека, а не как сценический образ (рассказы его не читали? передачи с ним не смотрели?). Вообще, забавно получается, я как человек, "постоянно вращающийся в слое, приобщенном к голливудской культуре", знаю русских интеллигентов лучше того, кто мне про них пытается что-то рассказать и доказать. :)))

И клип по ссылке ниже посмотрите, ага. Может, поймете что-то.

Date: 2008-01-12 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Ну, это опять про Фому-Ерёму. Вы говорите о том, что интеллигент не обязательно таков, как он выглядит в народном представлении. Это понятно, но в данном случае никакого значения не имеет, поскольку речь идёт как раз про внешний вид. А чувак в клипе в этом плане - как раз был бы типичный интеллигент, если набросить ему десяток лет. Насчёт того, что "нерды" по большей части технари, так это тоже неверно. Генеральное значение - нескладный очкарик, малость не от мира сего. Менее эксцентричный, нежели "geek".

Date: 2008-01-13 12:56 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Вы только не обижайтесь, но nemica правду говорит. Очкарика-компьютерщика моя подруга (45-летняя тетенька), равно как и ее 50-летний муж, назовут ботаном. Даже если это наш общий знакомый, сорокалетний дяденька. Я - нет, но я в России уж 18 лет как не живу.

Date: 2008-01-13 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Вполне возможно. Я ни разу не слышал от тётенек и дяденек подобного возраста, чтобы они кого-либо называли "ботанами". Слово это не новое, и, по моим наблюдениям, его значение с моих школьных лет не менялось. Значит, надо будет проверить.

Date: 2008-01-13 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Старшее поколение перенимает словечки своих детей.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 11th, 2025 01:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios