вах, как... категорично и галантно, однако. Вообще-то в контрактах такого рода пользуются инкотермс, а не спорными "описательными" терминами типа Вашего английского варианта, именно ради того чтобы избежать гадания. Говорю это как человек, по работе связанный с экспортом-импортом и определением по терминологии договора, за что именно отвечает поставщик, а за что получатель.
no subject