http://el-brujo421.livejournal.com/ ([identity profile] el-brujo421.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2010-11-01 12:14 pm (UTC)

Это понятно.)
Я говорю о том, что expose to fire - "подвергать опасности огневого воздействия", но это не проливает свет на суть спора, как я его понимаю. Если я все верно поняла, спор в том, что есть разница между "подвергнуться огню" (в них однозначно стреляли) и "подвергнуться опасности огневого воздействия" (не факт, что стреляли, но шанс был), и нужно именно с этим определиться. А определиться поможет контекст.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting