http://n0mad-sexhex.livejournal.com/ ([identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2010-11-16 02:28 am (UTC)

«При переводе на английский язык вместо русскоязычной аббревиатуры пишется аббревиатура на английском языке, созданная по первым буквам полного перевода, который при первом упоминании в тексте указывается в скобках. В дальнейшем используются как аббревиатура, так и полное переведенное наименование, например: ЕЭС (Единые энергетические системы) России – UES (Unified Energy System) of Russia.»

С.А. Попов, Е.Ф. Жукова. ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА, стр. 147

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting