В любом случае, спасибо, что поделились своим опытом переводов. Мне даже стало немного жаль, что я не знаю эсперанто и не могу оценить Ваш перевод. Хотя, по какому-то совпадению, я как раз сейчас читаю главу, посвященную эсперанто, в книге У.Эко "Поиски совершенного языка в европейской культуре". Видимо, у каждого свой метод (я бы, например, взялась прежде перечитывать всего Остера, потом все существующие переводы его на английский - т.е. закопалась бы по уши). Пока мы с Вами препирались, автор записи сама перевела стишок Остера, не дождавшись помощи.
no subject