http://aoshis.livejournal.com/ ([identity profile] aoshis.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2010-12-22 09:35 am (UTC)

Я пишу, собсно, вот об этом:

"Видите ли, российский нотариус не имеет права заверять документы (любые), на которых стоит печать иностранного государства.

Отдайте справку заново на перевод в российской бюро переводов, которое заверит подпись российского переводчика подписью российского нотариуса".

1) Первая фраза противоречит второй - ибо, если "российский нотариус не имеет права", то как же "бюро переводов, ....заверит подпись российского переводчика подписью российского нотариуса"? Ведь заверяет не ПБ, а нотариус.

2) Нотариус заверяет не подлинность документа или печати, а то, что перевод этого документа (будь это хоть грамота на гербовой бумаге с сургучом, хоть ксерокопия товарной накладной) выполнен человеком, в дипломе которого написано "ПЕРЕВОДЧИК".

И всё.

Это делают не все нотариусы. Действительно, некоторые начинают толковать про апостиль и т.п. Почему? А кто их знает.

Но есть и нормальные, которые именно что заверяют подпись переводчика. И я с такими не раз работал.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting