Печка-буржуйка по-немецки называется Kanonenofen. По поводу написания названия фабрики: "трехгорная" не переводится ни в каком виде. Если текст не художественный, то транслитерация, а в скобках - перевод вида предприятия, чтоб понятно было, что речь идет о ткацкой фабрике. Для художественного текста в таких случаях полагается сноска с объяснением "прим. переводчика".
no subject
Печка-буржуйка по-немецки называется Kanonenofen. По поводу написания названия фабрики: "трехгорная" не переводится ни в каком виде. Если текст не художественный, то транслитерация, а в скобках - перевод вида предприятия, чтоб понятно было, что речь идет о ткацкой фабрике. Для художественного текста в таких случаях полагается сноска с объяснением "прим. переводчика".