[identity profile] niemand-jemand.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
смех смехом, а надо мне перевести "*издатую шубу", в одном ряду идут: "снежная революция, белая революция, революция хипстеров, революция *издатых шуб".  BrEn.
написать Fucking cool fur-coat  и не мучиться?
спасибо

Date: 2011-12-15 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
f***ing отражает лучше.

Date: 2011-12-15 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] aoshis.livejournal.com
Гм...
Это самое слово означает "очень хороший". В свое время даже лингвистичеко-гендерный анекдот был на эту тему: "Почему "вагинальный" значит "очень хороший", а "пенисуальный" значит "очень плохой"?

Т.е., "effing" здесь не подходит ))

Date: 2011-12-15 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] davnym-davno.livejournal.com
Я бы порекомендовал поискать подходящее слово в английских переводах гоголевской "Шинели", наверняка сыщется аналогичный эпитет, понятный англичанам.

Date: 2011-12-15 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] davnym-davno.livejournal.com
Переводов не менее двух десятков. Не хотите читать - просто просканируйте электронные тексты (на соседей overcoat), всей работы на полчаса.

Date: 2011-12-15 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
если на эту тему кого и шерстить, так разве что рэперов. pimps and hoes в пиздатых шубах знают толк. при чем тут Гоголь вообще?

если в одно слово, то наверное можно еще kick-ass, хотя nifty конечно лучше для одежды, но в нем маловато задора.

Date: 2011-12-15 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
kick-ass хорошо. Правда, к женским шубам как-то слабо применимо, ИМХО.

Date: 2011-12-15 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну несколько сочетаний с шубами имеется даже в гугле, но не суть. я там собственно сама делаю оговорку, что это не идеальный вариант, но, кстати, если уж докапываться, то в оригинале тоже выражение немного с дичинкой, поэтому, собственно, в народ и пошло.

кроме того, в посте есть пометка BrEn, поэтому я и второй вариант предложила. но, естественно, полностью ничто ничему не соответствует, тут я без иллюзий, поверьте.

Date: 2011-12-15 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Гугель - он почти как собрание сочинений В.И. Ленина. При желании там можно найти доказательство практически любой мысли :) Я, к сожалению, в силу географического положения, не силен в BrEn.

Date: 2011-12-15 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
а, простите, вам именно бритиш инглиш нужен? тогда скорее wicked какое-нибудь.

Date: 2011-12-15 04:02 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
разумеется, Гоголь в "Шинели" употреблял слово "*издатый"! как же мы сразу не догадались!

Date: 2011-12-15 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] davnym-davno.livejournal.com
Разумеется, Гоголь этого слова не употреблял, чего нельзя сказать о современных переводчиках Гоголя на английский.

Date: 2011-12-15 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sherry-1111.livejournal.com
может, kicking или nifty?

Date: 2011-12-15 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] svinkina.livejournal.com
Простите, если не секрет: а где будет обубликована абариновская статья на английском? Поклонники Абаринова заинтригованы!

Date: 2011-12-15 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] martin-voitel.livejournal.com
Имхо, лучше f***ing fine fur coat.

Date: 2011-12-15 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Groovy fur-coats?
Хотя это не так обсцентно, но по смыслу очень близко (groove - это и есть то самое углубление :))

Date: 2011-12-15 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Ну, я может, неправильно выразился. Groove - это желобок, продолговатое углубление. Само по себе невинно, но коннотация имееся :)

Date: 2011-12-15 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
groovy fur coats are soo 70s :)

Date: 2011-12-15 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Согласен. Ну пусть будут funky fur coats, если требуется не 70s :)

Date: 2011-12-15 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
тоже не то. funky=weird kind of cool or just plain weird.

Date: 2011-12-15 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
А каков ваш вариант?

Я сомневаюсь, что в английском найдется абсолютно точный эквивалент, такой, чтобы не soo 70s, и чтобы смысл совпадал на 100% и чтобы стиль/регистр речи соответствовал. Если вы хотите совсем то, надо просто писать P*zdaty fur-coats revolution и давать развернутую сноску, объясняющую, что это означает.

Date: 2011-12-15 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] caressia.livejournal.com
если на британский, то как вариант posh c соответствующим эпитетом :)

Date: 2011-12-15 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] valangler.livejournal.com
похоже, что со словом twat тут не знакомы. Какие все-таки культурные люди:)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 01:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios