http://drukher.livejournal.com/ ([identity profile] drukher.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2012-09-28 07:01 am

рус > eng ч, хч, чда (химия)

Доброго времени суток!

Нужен английский эквивалент (если таковой имеется) для химических терминов : ч - чистый, хч - химически чистый, чда - чистый для анализа.

В словарях по этому вопросу полный бардак, погуглил по теме - тоже нет единого мнения. Также нагуглил мнение, что наши и иностранные степени чистоты  все равно не соответствуют друг другу, и нужно оставлять русскую маркировку и в скобках переводить буквально (типа chemically pure, pure for analysis), но это мне как-то не по душе.
Есть мнение?

Заранее огромное спасибо!

[identity profile] zinaida-s.livejournal.com 2012-09-28 07:10 am (UTC)(link)
Интерпериодика (МАИК Наука) в своем Хаузстайле предписывает переводить так
ч high-purity grade
хч reagent grade
чда analytical grade
осч special purity grade
(Почему они ч считают высокочистым, я понятия не имею)
Однако по-моему, если есть возможность, лучше перевести как угодно, но дать сноску, что сие - российские степени чистоты.
Edited 2012-09-28 07:15 (UTC)

[identity profile] mochalkina.livejournal.com 2012-09-28 09:38 am (UTC)(link)
Интерпериодика (я на нее тоже работала) очень склонна к более или менее буквальному переводу русских терминов, а не к поиску их аналогов среди широко употребляемых иностранных терминов.

Это вполне нормально, но это лишь одна возможность из спектра.

Хотя когда я впадаю в ступор и не знаю, как лучше написать, то все равно пользуюсь House Style Guide. ;-)