http://al-magerit.livejournal.com/ ([identity profile] al-magerit.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2014-01-10 10:28 am (UTC)

Да, полностью с Вами согласна. Только в одном разойдусь, пожалуй: стихи с четкой силлабо-тонической метрикой никак не воспринимаются ими как детские считалки, ибо детские считалки у них тоже сугубо тонические. Наоборот, испанцы часто прислушиваются и удивляются - ааа, так тоже можно? так ритмично? так красиво?

Доходит до анекдота - мой курс аспирантуры весь поголовно ходил... слушать Маяковского на русском. Т.е. не понимая ни бельмеса, испанцы просто слушали ритм и фонетику и раскачивались в такт от восторга. Опять же, идея делать публикацию по Набокову и писать докторскую на тему возникла от реакции на мои - откровенно неудачные и с ошибками, они были написаны лет семь назад - стихи на испанском, которые неожиданно выиграли второе место на небольшом поэтическом конкурсе только за силлабо-тоническую метрику :). В общем, думаю, не русская поэзия поголовно перейдет на верлибр, а при наличии хороших переводов вода подточит камень и романская поэзия хоть в частных случаях усвоит, что силлабика тоже имеет значение.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting