http://panchul.livejournal.com/ ([identity profile] panchul.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2014-09-26 07:47 am

Обсудим правильный перевод терминологии, связанной с процессорными кэшами

У меня тут со знакомым чуть до драки не дошло, когда мы обсуждали как правильно переводить термины, связанные с процессорными кэшами.

Сначала пару слайдов, которые я написал год назад:











[Poll #1983453]

UPD: И как корректно сказать по русски "cache flush"?

[identity profile] px-x64.livejournal.com 2014-09-26 07:22 pm (UTC)(link)
+ к "сброс кеша"
Термин "Наименее последний используемый" выглядит достаточно коряво, я бы предложил "наиболее давно использовавшийся", как минимум

[identity profile] px-x64.livejournal.com 2014-09-26 08:20 pm (UTC)(link)
Согласен, потому сам немного порылся в описаниях, пытаясь найти более подходящий перевод, но не нашёл. Тем не менее, "наименее последний используемый" всё равно звучит коряво, нужно что-то более адекватное