http://atsman.livejournal.com/ ([identity profile] atsman.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2016-11-06 06:22 pm (UTC)

Ммм... Разумеется, такой иероглиф мог быть употреблен в имени короля. Кто спорит с этим? Но утверждать, что он непременно обозначал властителя страны, было бы подобно тому, как утверждать то же самое о русских прилагательных "грозный", "тишайший", "вещий"... :)))
Глянул сочетания, слова... Иероглиф нашел в одном имени короля - 孝昭王 (Хёсо-ван был 32-м королем Силла). Больше царственных употреблений не увидел. 勿祕昭示, 昭詳分明, 昭昭明明, 昭昭應感...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting