http://sova-kaa.livejournal.com/ ([identity profile] sova-kaa.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2016-11-13 06:28 pm (UTC)

>1) Итак, на 0:33 идет реплика об одежде:
>(...)
>Кор. оригинал: 딱 제 옷 같아요 англ.: It's meant for me рус.: они как раз по мне/они мне идеально подходят/они мне идут.

Да, "они мне идеально подходят"/"они как раз по мне".
딱 *** 같다 - это "быть в точности таким, как ***" и т.п.

>2) На 1:53 идет реплика об императорской печати:
>(...)
>Ансабы ничего не пишут о материале печати, но в оригинале он упоминается, это нефрит (если я ничего не путаю). Хотя чисто теоретически может быть и яшма. И какая печать была у корейцев? Нефритовая или яшмовая?

Ансабы ничего не пишут о материале, потому что всем пофигу)
玉 - это нефрит, да (википедия специально уточняет: "Нефрит (кит. 玉, yu, юй; часто неточно переводится как яшма)". Императорские печати делали из нефрита. Да и в видео она зелененькая (да, да, яшма, конечно, тоже бывает зелененькой).

>3) Следующая реплика, на 2:12:
>Кор. оригинал: 내 소듕한 옥새 англ.: My precious... royal seal. рус (с англ.).: [Моя драгоценная... нефритовая печать]

Выделенное слово - искаженное "소중하다", что тоже - оужас - означает "драгоценный".

>"Драгоценный" будет 귀중한

Есть такое слово "синонимы"...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting