Еще раз поздравляю вас. 안녕하세요 - не "здрасьте", а "здравствуйте". 안녕하세요 и 안녕하십니까 - обе формы вежливого речевого стиля, только первая - форма неофициального вежливого стиля (но ни в коем случае не фамильярно-разноворное "здрасьте"), а вторая - официально-вежливого. 안녕하세요 - так здороваются и президент страны, когда она встречается с Обамой, и конгрессмены, встречаясь со своими коллегами из Думы и американского Сената. Так здороваюсь и я практически со всеми, с кем общаюсь в Корее. Вы видели когда-нибудь в протоколах встреч президентов "Президент Пак Кынхе: Здрасьте"? :))) Что до "царя-быка", кажется, никто из нормальных людей Ван Со (Кванчжона) так не понимает, а King Cow (оно же придумано на американский манер! обратите внимание, King Cow как есть транслитерировано и по-корейски, корейцы же написали 킹카우, хотя уверен, что могли придумать что-нибудь другое) придумали фэны Ли Чжунги. Так что, подумайте о том, что посоветовал я. Может, стоит, как и корейцам, сохранить King Cow? Стали же когда-то русские писать "ковбой", а не "коровий мальчик". :))) Кстати, о Ли Чжунги. Я понимаю, что сейчас все пишут как Бог на душу положит, Википедию, в особенности, а редакторами, профессиональными, литературными, в России нынче и не пахнет. Могут написать и "Ли Джун Ки", и "Ли Джунки", и "Ли Чжун Ки", и "Ли "Чжунки", и "Ли "Чжун Ги", и "Ли Чжунги"... А теперь к этим вариантам прибавьте варианты с разными Ли - И - Ри и умножьте всё на три! :))) В той ветке, ссылку на которую вы прислали, принимал участие и я. Вы всё внимательно прочитали там? :))) Я давно отошел от "Полушария", и теперь там заправляют другие люди. Вот мой совет. Вы, пожалуйста, читайте то, что пишут, критически. Не верьте всему, что пишут, и особенно тому, что пишут в Интернете! :))) 왕이닷 - его корни из области смсок. Корейцы разработали особый метаязык, которым пользуются в смсках - здесь и неологизмы, и совершенно немыслимые аббревиатуры... И своеобразные глагольные формы. Чтобы передать настроение - кокетливое, решительное, прибавляют к нормальным финитным формам определенные символы, попросту знаки хангыля. Например, прибавляя знак ㅇ, дают понять, что находятся в шутливом, вееселом, кокетливом настроении: 나 왔습니당 "А я пришла [и теперь не отвертишься, придется тебе вести меня в бар]". 왕이닷 --- во-первых, это сказано в низшем речевом стиле, так называемом стиле "хэра" (на нем говорят, обращаясь к друзьям, говорят взрослые, обращаясь к детям, он употребляется в книгах, газетах, тогда он - нейтральный, в восклицаниях - наш случай - как раз этот последний случай), во-вторых, к 왕이다 добавлен знак ㅅ, который усиливает восклицание. Кроме всего, окончание финитной формы 다 вместе с ㅅ оказывается точной копией заимствования из английского - dot...
no subject
안녕하세요 - не "здрасьте", а "здравствуйте". 안녕하세요 и 안녕하십니까 - обе формы вежливого речевого стиля, только первая - форма неофициального вежливого стиля (но ни в коем случае не фамильярно-разноворное "здрасьте"), а вторая - официально-вежливого. 안녕하세요 - так здороваются и президент страны, когда она встречается с Обамой, и конгрессмены, встречаясь со своими коллегами из Думы и американского Сената. Так здороваюсь и я практически со всеми, с кем общаюсь в Корее. Вы видели когда-нибудь в протоколах встреч президентов "Президент Пак Кынхе: Здрасьте"? :)))
Что до "царя-быка", кажется, никто из нормальных людей Ван Со (Кванчжона) так не понимает, а King Cow (оно же придумано на американский манер! обратите внимание, King Cow как есть транслитерировано и по-корейски, корейцы же написали 킹카우, хотя уверен, что могли придумать что-нибудь другое) придумали фэны Ли Чжунги. Так что, подумайте о том, что посоветовал я. Может, стоит, как и корейцам, сохранить King Cow? Стали же когда-то русские писать "ковбой", а не "коровий мальчик". :)))
Кстати, о Ли Чжунги.
Я понимаю, что сейчас все пишут как Бог на душу положит, Википедию, в особенности, а редакторами, профессиональными, литературными, в России нынче и не пахнет. Могут написать и "Ли Джун Ки", и "Ли Джунки", и "Ли Чжун Ки", и "Ли "Чжунки", и "Ли "Чжун Ги", и "Ли Чжунги"... А теперь к этим вариантам прибавьте варианты с разными Ли - И - Ри и умножьте всё на три! :)))
В той ветке, ссылку на которую вы прислали, принимал участие и я. Вы всё внимательно прочитали там? :)))
Я давно отошел от "Полушария", и теперь там заправляют другие люди. Вот мой совет. Вы, пожалуйста, читайте то, что пишут, критически. Не верьте всему, что пишут, и особенно тому, что пишут в Интернете! :)))
왕이닷 - его корни из области смсок. Корейцы разработали особый метаязык, которым пользуются в смсках - здесь и неологизмы, и совершенно немыслимые аббревиатуры... И своеобразные глагольные формы. Чтобы передать настроение - кокетливое, решительное, прибавляют к нормальным финитным формам определенные символы, попросту знаки хангыля. Например, прибавляя знак ㅇ, дают понять, что находятся в шутливом, вееселом, кокетливом настроении: 나 왔습니당 "А я пришла [и теперь не отвертишься, придется тебе вести меня в бар]". 왕이닷 --- во-первых, это сказано в низшем речевом стиле, так называемом стиле "хэра" (на нем говорят, обращаясь к друзьям, говорят взрослые, обращаясь к детям, он употребляется в книгах, газетах, тогда он - нейтральный, в восклицаниях - наш случай - как раз этот последний случай), во-вторых, к 왕이다 добавлен знак ㅅ, который усиливает восклицание. Кроме всего, окончание финитной формы 다 вместе с ㅅ оказывается точной копией заимствования из английского - dot...