http://antares68.livejournal.com/ ([identity profile] antares68.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2016-11-16 02:21 am (UTC)

""Привет" - вежливо и неофициально? Похоже, я слишком долго прожил за пределами России. :)"
Похоже, да. Слишком долго. Чтобы не быть совсем уж голословной, сошлюсь на словари: http://www.gramota.ru/slovari/dic?word=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82&all=x

https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82

Обратите там, пожалуйста, внимание на "в знак доброго расположения или _вежливости_".

А вот еще любопытное обсуждение:
http://www.ljpoisk.ru/archive/457217.html

А тут человек отвечает на "привет!" от старшего - "здрасьте". )))

А тут иностранку учат, когда что говорить в знак приветствия:
http://lang-8.com/917464/journals/228389473141314838504095146591903485034

В общем, "привет!" - это неофициальное (это важно!) вежливое приветствие (именно само слово "привет!", не производные). Как вы считаете, ЛДК в этом клипе официален или нет?

"Я подумал, когда отвечал вам, что мы с вами видим видеоклип чуточку по-разному. Мы и по-корейски с вами говорим по-разному, и по-русски мыслим иначе... :)))"
Я по-корейски пока только учусь говорить, так что тут точно по-разному. И в видеоклипе вы видите больше меня (тот же пример с смсочным стилем). И по-русски мы мыслим иначе, но, надеюсь, "иначе" и "по-разному" у вас - это не синоним слова "плохо"?

А приведенные вами 4 условия - это идеал. Сама претензия на "абсолютное знание языка" - уже нечто вроде "вечного двигателя". Живете в стране исходного языка (условие 1) - теряете родной язык. Живете в родной стране (условие 2) - нет "абсолютного знания" исходного языка. И т.д. А еще есть такая страшная штука, как языковая интерференция... В общем, нет в мире совершенства. Это и вечная тема, и вечная рема, и вечные шишки.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting