"Ли Чжунги, который машет ручками и говорит фэнам 안녕하세요 - это не Дима Билан, который говорит фэнам "Привет". :)))"
Но Билан-то тоже, наверное, ))) общается с фанатами нормально и в меру вежливо, высказывая свое расположение к ним. Да и тот же Лазарев (на год моложе ЛДК), пользуется самыми разными приветствиями, как правило, подстраиваясь под ведущего:
Здравствуйте:
Добрый вечер:
Добрый день:
Но! Встреча с фанатами: привет всем!
Общение на лав-радио: привет всем!
Первые три случая - это как раз "хащимникка" из ролика перед официальным мероприятием. Вторые два - "хасеё" из сабжевого ролика. Имхо, естественно. (Точнее, я совершенно не исключаю, что в Южной Корее во всех пяти случаях прозвучит "хасеё". Но по-русски ситуации разные - и приветствия тоже разные).
"Кстати, почтительная, официальная вежливая речестилевая форма в последнее время употребляется (в речи) довольно редко. В намеренном, нарочитом употреблении форм 하십니다, 하십니까 можно часто почувствовать иронию, даже издевку, мол, я-то знаю, что ты за фрукт, но поскольку ты профессор, директор института, на тебе, получай 십니다. :)))" Вы имеете в виду Южную Корею? ))) А как думаете, с чем это связано? В Северной Корее вроде эта форма еще вполне употребима именно в качестве официального приветствия.
Но вряд ли ЛДК иронизировал над фанами, приветствуя их "хащимниккой". А так-то интонацией любую почтительность можно вывернуть наизнанку и превратить в глумление. )))
"Что такое рускорпора? " Корпус русского языка.
"Кузнецовский словарь тоже вышел не без небольшого скандала (одна из авторов-составителей заявила, что проделала большую редакторскую работу, и потребовала, чтобы ее имя поставили рядом с именем С.)... :)))" Ничего себе...
no subject
Но Билан-то тоже, наверное, ))) общается с фанатами нормально и в меру вежливо, высказывая свое расположение к ним. Да и тот же Лазарев (на год моложе ЛДК), пользуется самыми разными приветствиями, как правило, подстраиваясь под ведущего:
Здравствуйте:
Добрый вечер:
Добрый день:
Но! Встреча с фанатами: привет всем!
Общение на лав-радио: привет всем!
Первые три случая - это как раз "хащимникка" из ролика перед официальным мероприятием. Вторые два - "хасеё" из сабжевого ролика. Имхо, естественно. (Точнее, я совершенно не исключаю, что в Южной Корее во всех пяти случаях прозвучит "хасеё". Но по-русски ситуации разные - и приветствия тоже разные).
"Кстати, почтительная, официальная вежливая речестилевая форма в последнее время употребляется (в речи) довольно редко. В намеренном, нарочитом употреблении форм 하십니다, 하십니까 можно часто почувствовать иронию, даже издевку, мол, я-то знаю, что ты за фрукт, но поскольку ты профессор, директор института, на тебе, получай 십니다. :)))"
Вы имеете в виду Южную Корею? ))) А как думаете, с чем это связано? В Северной Корее вроде эта форма еще вполне употребима именно в качестве официального приветствия.
Но вряд ли ЛДК иронизировал над фанами, приветствуя их "хащимниккой". А так-то интонацией любую почтительность можно вывернуть наизнанку и превратить в глумление. )))
"Что такое рускорпора? "
Корпус русского языка.
"Кузнецовский словарь тоже вышел не без небольшого скандала (одна из авторов-составителей заявила, что проделала большую редакторскую работу, и потребовала, чтобы ее имя поставили рядом с именем С.)... :)))"
Ничего себе...