2007-11-20

Fr-Rus

Что сказал Гейне? Хелп плиз

Гейне, сам признававший себя неспособным понимать простые вещи, Гейне,
разбитый параличом, слепой и находившийся уже при последнем издыхании, когда
ему посоветова-ли обратиться к Богу, прервал хрипение агонии словами: "Dieu
me pardonnera -- c'est son métier", закончив этой последней иронией
свою жизнь, эстетически-циничнее которой не было в наше время. Об Аретино
рассказывают, что последние слова его были: "Guardatemi dai topi or che son
unto".

RUS->EN

Что приемлемо, а что нет при работе личным помощником руководителя компании?
What is acceptable and what isn't when personal assistants do the work of the company's director?

Правильно я сделала?

что значит "при работе личным помощником"?



Спасибо!

(no subject)

Коллеги, можете посоветовать агентство по переводу (необходимо перевести материал с англ на русс)?

Спасибо

ай срочно нид хелп!

Друзья и коллеги!

С миру по нитке: кто чего, может, знает или мимоходом сталкивался, подскажите, пожалуйста, где глянуть вокабуляр по теме рекламных агентств и PR.

СПАСИБО!

ЗЫ: готовлюсь переводить переговоры. Eng-Russ/Russ-Eng

плиз хелп!

Уважаемые коллеги! Пожалуйста, подскажите, как правильно транслитерируется данное имя:

Заранее спасибо!
Вопрос снят :)

хранцузская фамилия

Скажите пожалуйста, как по-русски написать Pruyn?

про оплату перевода

Уважаемые переводчики, посоветуйте, как бы вы поступили!
Перевожу два аналогичных текста для одного и того же заказчика. Некоторые абзацы совпадают полностью, что было заранее оговорено ("обратите внимание, - сказали мне, - чтобы вам лишнего не переводить"). Работаю без традоса, просто делаю копи-пейст, как и авторы. Абзацы эти никак не отмечены, их нужно самой найти, не пропустить.
Вот, при подсчете количества знаков для оплаты, считать мне такие дублирующиеся абзацы только в одном из текстов, а из второго их вычесть? или нет?

eng. gram

Вопрос по грамматике, если никто не против :)
В общем, как правильно написать:
"Я уже N лет работаю в данной области. И X из них именно в этой компании." (это письменный текст, пишущий и сейчас там работает)
Я к тому, что здесь будет present perfect? И можно ли в данном случае употребить present perfect continious? Спасибо :)

исп>рус меню

Здравствуйте!
перевожу меню одного из отелей и у меня получился целый список вопросов. Попыталась сравнить с меню испанских ресторанов, кое в чем помогло, но вот эти вот не даются((. Прошу вашей помощи:
- как на русском передать слово estacion? (контекст Estacion de ensalada simple)
- zuque de frutas de la costa
- caldo ligero de buey clarificado, al mojo se cilantro
- cool de brucela
- escalibada con bacalao
- estacion de picadera fria y trinche
- minuta (как раздел меню)
- trinche (как раздел меню)

Прошу прощения что так много, но кулинарная тематика мне совсем в новинку.
Помогите пожалуйста
Gracias de antemano

English

Most magistrates have little training in law, though they are obliged to attend some appropriate courses.

Требуется найти существительное в функции определения. Есть ли оно вообще здесь?

немецкий -> русский, Help!!!

Я снова за помощью :) Помогите, плз, понять, что тут написано %) Это про аккредитацию на одно немецкое шоу, а что для этого нужно - не пойму... :(

"Pressekarten kцnnen ausschlieЯlich zum Zweck der Berichterstattung gewдhrt werden. Freie Journalisten bitten wir, einen schriftlichen Auftrag der Chefredaktion des jeweiligen Mediums beizufьgen. Die Verfьgbarkeit der Pressekarten ist begrenzt und richtet sich nach den Kapazitдten der jeweiligen Halle.
Wir danken fьr Ihr Verstдndnis".

Upd: перевели, спасибо!!!