http://oldbore.livejournal.com/ (
oldbore.livejournal.com) wrote in
ru_translate2003-04-14 02:41 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Несколько терминов и имен. Как они звучат по-русски?
Термины.
1. "the times of contempt" (Именно в кавычках. Текст про Холокост)
2. Monumentum Iudaicum Lodzence Foundation (Есть известный перевод этого названия?)
3. bet tahara
4. underrabbi
5. ohel (По идее - охель. Но, насколько я знаю, охель - еда, а это - что-то вроде каменного тента на кладбище)
6. Нahsharah
7. mazzevoth
Имена и названия.
1. площадь Zwyciestwa
2. Jaracza
3. Nusen Lipzyg
4. Jidisz
5. Mojzesz
1. "the times of contempt" (Именно в кавычках. Текст про Холокост)
2. Monumentum Iudaicum Lodzence Foundation (Есть известный перевод этого названия?)
3. bet tahara
4. underrabbi
5. ohel (По идее - охель. Но, насколько я знаю, охель - еда, а это - что-то вроде каменного тента на кладбище)
6. Нahsharah
7. mazzevoth
Имена и названия.
1. площадь Zwyciestwa
2. Jaracza
3. Nusen Lipzyg
4. Jidisz
5. Mojzesz
no subject
А не смогли бы Вы перевести несколько строк стихотворения с польского на русский? Если это не очень сложно. Была бы безмерно признательна.
Re:
no subject
Вот:
Czy milosc moze trwac po smierci -
prawie wylacznie
a najpiekniejsza muzyka jest cisza
navet po sluchaniu mozarta
zwlaszcza tam skad wyraznie widac
czy bylo kogo kochac
(Henryk Grynberg, Czy milosc)
***
Pan, ktory nas stworzyl/ w samym srodku nieskonczonosci cmentarza/ kaze nam wolac hosanna
Такие вот стихи.
Re: Vot tak prosto bukvalno
prawie wyłącznie
a najpiękniejszą muzyką jest cisza
nawet po słuchaniu Mozarta
zwłaszcza tam skąd wyraźnie widać
czy było kogo kochać
Mozhet li ljubov prodolzhat'sja posle smerti -
pochti iskljuchitelno
a samaja krasivaja muzika - tishina
dazhe posle slushanija Mozarta
osobenno tam otkudo otchjotlivo vidno
byl li kto kogo my ljubili
(bukvalno: bylo kogo ljubit' - ne znaju kak eto oddat' po russki)
Pan, który nas stworzył/ w samym środku nieskończoności cmentarza/ każe nam wołać hosanna
Gospod', kotoryi sotvoril nas/ v samoi seredine bezkonechnosti klabischja/ zastavljaet nas bosklicat' hosijanna
Re: Vot tak prosto bukvalno
no subject
Вы мне так помогли, просто очень.
Огромное спасибо:)