http://oldbore.livejournal.com/ ([identity profile] oldbore.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2003-04-14 02:41 am

Несколько терминов и имен. Как они звучат по-русски?

Термины.
1. "the times of contempt" (Именно в кавычках. Текст про Холокост)
2. Monumentum Iudaicum Lodzence Foundation (Есть известный перевод этого названия?)
3. bet tahara
4. underrabbi
5. ohel (По идее - охель. Но, насколько я знаю, охель - еда, а это - что-то вроде каменного тента на кладбище)
6. Нahsharah
7. mazzevoth

Имена и названия.
1. площадь Zwyciestwa
2. Jaracza
3. Nusen Lipzyg
4. Jidisz
5. Mojzesz

Re:

[identity profile] ex-17th339.livejournal.com 2003-04-14 03:04 am (UTC)(link)
Mozhem pobrovat', tolko moi russkij ne poeticheskij

Re: Vot tak prosto bukvalno

[identity profile] ex-17th339.livejournal.com 2003-04-15 04:32 am (UTC)(link)
Czy miłość może trwać po śmierci -
prawie wyłącznie
a najpiękniejszą muzyką jest cisza
nawet po słuchaniu Mozarta
zwłaszcza tam skąd wyraźnie widać
czy było kogo kochać

Mozhet li ljubov prodolzhat'sja posle smerti -
pochti iskljuchitelno
a samaja krasivaja muzika - tishina
dazhe posle slushanija Mozarta
osobenno tam otkudo otchjotlivo vidno
byl li kto kogo my ljubili
(bukvalno: bylo kogo ljubit' - ne znaju kak eto oddat' po russki)

Pan, który nas stworzył/ w samym środku nieskończoności cmentarza/ każe nam wołać hosanna

Gospod', kotoryi sotvoril nas/ v samoi seredine bezkonechnosti klabischja/ zastavljaet nas bosklicat' hosijanna

Re: Vot tak prosto bukvalno

[identity profile] ex-17th339.livejournal.com 2003-04-15 04:35 am (UTC)(link)
vosklicat', konechno v kon'ce