http://its-probably-me.livejournal.com/ ([identity profile] its-probably-me.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2004-02-19 04:17 pm

(no subject)

Народ, помогите, кто может. :) Перевожу я фильм с английского, субтитров нет, есть вопросы.

Я постарался привести контекст, и в местах, где мне вообще не понятно - приблизительное звучание.

1. Явно слышится окончание "рэнс"
Yeah, but we bet a 100 million dollars... that our horse comes on first.
There's no place to show at this race. That's the way I love it.
Олсорэнс make me puke.

2. Гугль про такую пословицу не знает :)
There is an old saying:
"With the hair of the snatch she could tow a battleship"


3. Явно слышно "р" в начале
Many months ago... I was so beautiful and lovely.
When you first saw me... it was in that bar.
And I... was рейнт in black.

4. Фразу не понял совсем.
What you think about big bucks, baby?
I mean, how'd you like to make a million of them?
What's going on on a twisted mind of yours?
You said they got to tire the crap as well we got a lubrication.

5. Как перевести Crazy Horse? Почему taking on?
We're "Crazy Horse".
Right.
We taking on Custer.
"Crazy Horse" at the edge, huh?
Right, uh...
and Alexander the Great.
Yes.
And fieldmarschal Romell.


Update: Спасибо всем!
Я так понимаю, по поводу пословицы - вопросов нет? :)

[identity profile] enigmata.livejournal.com 2004-02-19 06:54 am (UTC)(link)
Олсорэнс = "also-rans" - все которые тоже бегали, а не выиграли.

попробуйте

[identity profile] brumka.livejournal.com 2004-02-19 06:54 am (UTC)(link)
найти субтитры на интернете. удачи.

[identity profile] enigmata.livejournal.com 2004-02-19 06:56 am (UTC)(link)
"snatch: Noun. The female genitals."
http://www.peevish.co.uk/slang/s.htm

[identity profile] enigmata.livejournal.com 2004-02-19 07:07 am (UTC)(link)
Индеец "Crazy Horse" воевал против ("took on") генерала Кастер в битве "Little Big Horn". Кастер и все его солдаты погибли.

[identity profile] enigmata.livejournal.com 2004-02-19 07:08 am (UTC)(link)
And I... was рейнт in black.
"great in black" ?

[identity profile] smilehigh.livejournal.com 2004-02-19 07:15 am (UTC)(link)
Так это ж Отель Новая Роза, он уже есть в двух переводах (на видео и тв)

Re: Браво!

[identity profile] smilehigh.livejournal.com 2004-02-19 02:11 pm (UTC)(link)
Да, субтитров я тоже не нашел.
А написал комментарий, потому что, как мне кажется, на видео был неплохой перевод: не то чтобы чрезвычайно точный, но дух фильма определенно передавал, - может, там есть варианты сложных случаев.
А телевизионный вариант просто отвратительный, впрочем, как обычно...
В любом случае - удачи Вам, фильм просто замечательный! ^_^
А, кстати, если не секрет, как вы переводите гибсоновский edge?

[identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com 2004-02-19 11:50 am (UTC)(link)
snatch - женский половой орган.

[identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com 2004-02-19 11:52 am (UTC)(link)
Also-rans - также бежавшие. Bill Clinton was elected President in 1992; George H. W. Bush and Ross Perot were the also-rans.