http://chertovka.livejournal.com/ ([identity profile] chertovka.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2004-04-28 03:27 pm

eng -> est/rus

Уважаемые, подскажите, как перевести DAMP POINT (физ/хим термин) на эстонский? Или просто скажите, что это же такое ... *)

Заранее спасибо!

UPD: Подсказка - измеряется в mmHg или в kPa.

[identity profile] zanuda.livejournal.com 2004-04-28 05:47 am (UTC)(link)
точка росы?

[identity profile] ekoutiloff.livejournal.com 2004-04-28 06:13 am (UTC)(link)
Тем не менее, есть такой физический термин.
Росы точка
, температура, до которой должен охладиться воздух, чтобы достичь состояния насыщения водяным паром при данном влагосодержании и неизменном давлении. При достижении Р. т. в воздухе или на предметах, с которыми он соприкасается, начинается конденсация водяного пара. Р. т. - одна из основных характеристик влажности воздуха, может быть вычислена по значениям температуры и влажности воздуха или определена непосредственно конденсационным гигрометром.

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2004-04-28 09:28 am (UTC)(link)
Все правильно, только точка росы так и будет - dew point

damp point я никогда не слышал, хотя по своей специальности должен был бы. Поэтому у меня вызывает подозрение грамотность текста, особенно учитывая, что гугель ни одного хита на это не дает. Возможно, это неграмотный перевод на английский точки кипения (напр. с немецкого - Dampfpunkt).

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2004-04-29 01:18 am (UTC)(link)
Bingo!
В датском научная терминология похожа на немецкую - переводите "т. кипения".

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2004-04-29 02:14 am (UTC)(link)
Хм. Точка росы, все-таки, адназначна dew point. А Dampfpunkt 100% точка кипения. Если вы мне дадите контектс, я вам скажу точно, что это по смыслу. Или, если у вас есть датский орогинал, киньте это слово сюда, у меня тут есть датчанин.

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2004-04-29 02:45 am (UTC)(link)
OK, за обедом спрошу. 100% не точка росы, т.р. - температура, а не давление.

Я думаю, это давление насыщенного пара, еще говорят упругость насыщенного или насыщающего пара, или насыщающая упругость. Но я проверю, спрошу.

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2004-04-29 04:24 am (UTC)(link)
Taк, я почти угадал. DAMPTRYK - давление пара (не обязательно насыщающего).