http://jaspe.livejournal.com/ ([identity profile] jaspe.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2004-05-11 12:58 pm

Английский, "район".

Зависла на фразе "перечень районов Ленинградской области" :)
Вроде бы region - область страны или какого-то города, district - район города, а вот как назвать "район области"?

[identity profile] valeria-kapriz.livejournal.com 2004-05-11 02:03 am (UTC)(link)
Посмею предположить. Может "аrea" оно очень близко по значению слову "область".

[identity profile] yarmakhov.livejournal.com 2004-05-11 02:12 am (UTC)(link)
И англичане, и американцы используют для этого понятие "counties".

[identity profile] sartoris.livejournal.com 2004-05-11 02:13 am (UTC)(link)
Уж сейчас точно не вспомню, но была на эту тему дискуссия здесь же, месяца три тому назад. Полистайте сам комьюнити.

Если правильно помню пришли к тому, что область это Province, а район это region. Или что-то в этом роде. Но дискуссия была жаркая и плодотворная.

(Anonymous) 2004-05-11 06:02 am (UTC)(link)
Region or district.
Поскольку это должно соответствовать смыслу территориально-административного понятия.
А использовать, например, county(графство) будет смешно и нелепо, как примерно, сени назвать вестибюлем. Инна

[identity profile] yarmakhov.livejournal.com 2004-05-11 06:56 am (UTC)(link)
По поводу county мне юмор Ваш понятен. НО увы, такова реальность. В современных США для обозначения административно территориальной единицы между state и district (который в нашем понимании, скорее -"школьный микроучасток") используется именно термин "county", который наиболее точно соответствует нашему понятию "район". Ни к каким графам или графствам это понятие сейчас отношения не имеет.

(Anonymous) 2004-05-11 08:15 am (UTC)(link)
Я бы с радостью с вами согласилась, если бы искали эквивалент, к примеру, Нью-Йоркской области или Манхеттеновского района:)
Но вы, кажется, пропустили, что речь идет - о Ленинградском area:)
Мне часто приходится перевоdить такое. По-моему, это вполне устоявшееся и более корректоное - district/region.
Мы ведь не используем "штат", говоря о Канаде:)
"Школьный микроучасток" это, извините, именно в вашем понимании, то есть факт исключительно вашей биографии:) Инна

[identity profile] yarmakhov.livejournal.com 2004-05-11 08:39 am (UTC)(link)
Останемся при своих мнениях, уважаемая Инна. Ибо что нам больше еще остается? 8)

[identity profile] yarmakhov.livejournal.com 2004-05-11 08:49 am (UTC)(link)
Да, кстати, вот хороший источник по административно-территориальному делению - http://www.fact-index.com/l/lo/local_government.html

exactly!

(Anonymous) 2004-05-11 10:21 am (UTC)(link)
Вот как раз из вашей ссылки:

"Northwestern Russian federal district

* Arkhangelsk Oblast
* Vologda Oblast
* Kaliningrad Oblast
* Leningrad Oblast
* Murmansk Oblast
* Novgorod Oblast
* Pskov Oblast
* Saint Petersburg
* Autonomous district of the Nenetses"
http://www.fact-index.com/s/su/subdivisions_of_russia.html
Инна

Re: exactly!

[identity profile] yarmakhov.livejournal.com 2004-05-11 10:38 am (UTC)(link)
Инна,
Ну из этой же ссылки совершенно очевидно, что под district здесь имеется в виду ОКРУГ - в одном случае ФЕДЕРАЛЬНЫЙ, а в другом - НЕНЕЦКИЙ АВТОНОМНЫЙ, но никак не район области, о котором спрашивает автор поста.
Всех благ.