http://arshoe.livejournal.com/ ([identity profile] arshoe.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2004-12-14 03:54 am

CORPS POUR CORPS

Всё-таки очень любопытное выражение...

В письме Жанны д'Арк королю Англии:
Je suis ici envoyée de par Dieu, le roi du Ciel, corps pour corps, pour vous bouter hors de toute France.

В описании книги французского автора о колдовстве: Dès lors, continuer à écrire permet à l'ethnographe de manier des situations incompréhensibles et dangereuses, de supporter l'enjeu mortel de toute crise de sorcellerie : " Corps pour corps, c'est lui qui y passe, ou c'est moi. "

Исход:
" Si des hommes se querellent .... si un malheur s'ensuit, tu feras payer corps pour corps, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, contusion pour contusion " (Exode 21/22.25.)

В "Моих воспоминаниях" Дюма-отца:
Savez-vous, continua-t-il tenant la lettre ouverte sans la lire, savez-vous qu'il a répondu de moi aux électeurs corps pour corps, honneur pour honneur?

У Бальзака несколько:
Mais monsieur de Villeplaine a répondu de vous, corps pour corps, à son Eminence le cardinal...
J'ai répondu de toi corps pour corps au ministre.

Точный перевод от меня ускользает на птице-тройке... Интересует, конечно, письмо Жанны в первую очередь.

[identity profile] mustangostang.livejournal.com 2004-12-13 08:06 pm (UTC)(link)
Répondre corps pour corps - "отвечать головой", отвечать, как за самого себя, s'engager entièrement pour un autre. Похоже, что cpc в цитате из письма Жанны - сокращение от этого оборота.

[identity profile] mustangostang.livejournal.com 2004-12-13 08:26 pm (UTC)(link)
Тогда посмотрите в словаре Академии какого-нибудь самого раннего издания на статью corps. Я, честно говоря, не вижу другого варианта, как сокращение от répondre. Можно, наверное, перевести ещё и как "в качестве полномочного представителя", но это уж откровенная ересь в контексте выходит.

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-13 10:32 pm (UTC)(link)
дык вот мне как католику как раз кажется, что полномочный представитель здесь скорее проходит по контексту...
"Меня послал Господь, Царь Небесный, и я представляю здесь Его волю..." - как Вам такое?

Телесным воплощением Жанна не может быть, это как раз стопудово :))))

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-13 22:57 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] marimhe.livejournal.com - 2004-12-14 00:20 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 00:41 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 00:53 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 01:18 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 10:28 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 11:19 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 11:23 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] marimhe.livejournal.com - 2004-12-14 00:14 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] marimhe.livejournal.com - 2004-12-14 00:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 00:38 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-14 01:05 (UTC) - Expand

Божественные атрибуты -

(Anonymous) 2004-12-14 01:57 am (UTC)(link)
вполне общеупотребительное словосочетание.
В любом случае, может быть Вам стоит обратиться за консультацией в какое-нибудь специализированное сообщество?
Что касается "телесного представительства", а что, если Жанну обвинили в том, что она самозванно объявила себя "воплощением" Божьим, то есть уподобила себя вочеловеченному Сыну Божьему?

Re: Божественные атрибуты -

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-14 10:31 am (UTC)(link)
нее, Маш, вряд ли всё-таки воплощение, слишком бредово, даже если Жанна и отказалась от таких слов. вот полномочное представительство может быть ближе к делу :)

Re: Божественные атрибуты -

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-14 11:20 am (UTC)(link)
теоретически может... а практически - фигли ей тогда отрицать, что она это писала? Ясен перец, что душой и телом, не могла ж она что-то делать душой без тела или телом без души. Мне кажется, это упрощение. Нет, она должна отрицать что-то такое сложное, что можно толковать как опасное и нехорошее.

Re: Божественные атрибуты -

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-12-14 11:17 am (UTC)(link)
Если Вам сообщество именно католических переводчиков - то оно есть, но закрытое ([livejournal.com profile] ru_ieronimus. Ничего, я там вывесила ссылку на Вас, так что если кому покажется, что нас с Надийкой мало - подойдут и тоже помогут. :)

Re: Божественные атрибуты -

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-14 11:21 am (UTC)(link)
ой
а меня туда можно как-то включить? У меня бывают заморочки с катехизаторскими статьями. Это как делать?

Re: Божественные атрибуты -

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-12-14 11:28 am (UTC)(link)
Дык - айда, стучись.

Re: Божественные атрибуты -

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-14 11:30 am (UTC)(link)
http://www.livejournal.com/community/ru_ieronimus/666.html
прочитал, осознал, заткнулся. Если что - спрошу лично тебя. До сих пор вроде справлялась, и впредь как-нить справлюсь...

Re: Божественные атрибуты -

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-12-14 12:15 pm (UTC)(link)
Так и у нас святой, просто мы позже возникли, вот и... :)
Спасибо, кстати: я и не знала, что такое комьюнити есть.

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-14 12:30 pm (UTC)(link)
Маш, я нашла Антонио Сикари, Потрреты святых - хорошая книга, неплохо переведена, пользуется популярностью в рус католической среде.
corps, к сожалению, там нету :(
есть всё то же состояние благодати
есть "Я прошу, чтобы меня отправили к Богу, от Которого я пришла"
есть последнее слово "Иисусе!" - в звательном падеже.
есть "препоручаю себя Богу и нашему святейшему отцу Папе".
Вот, из того, что мы обсуждали.

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-12-14 12:36 pm (UTC)(link)
Третий-четвертый том переведен нефонтанно, увы. Но Жанна в первом, он, помнится, действительно хорош. Год назад я нашла в сети довольно много глав оттуда в оригинале - с тех пор все не доберусь сравнить...

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-14 01:34 pm (UTC)(link)
Как пиявка пиявке: Маш, ты как себе представляешь сцену: Жанну конвоируют на суд Божий?...

[identity profile] nadijka.livejournal.com 2004-12-14 09:54 pm (UTC)(link)
а вот точно так же, на самом деле :) тут куда ни кинь, всюду клин.
Ты думаешь, что под словами "пусть судит Бог" она подразумевает "а вы оставьте меня в покое"? Вот честно, в этом я как раз сомневаюсь...

Ну в принципе... Наверное, можно и так, есть же такая традиция передачи её слов...

(no subject)

[identity profile] nadijka.livejournal.com - 2004-12-15 07:12 (UTC) - Expand