А вот как Хагрид говорит: What d'yeh think yer doin' down there? Skulkin' around Knockturn Alley, I dunno dodgy place, Harry—don' want no one ter see yeh down there— Но тамошние фанаты на своих сайтах с уверенностью пишут, что это шотланский выговор...
Очень может быть. Просто мне запомнилась дискуссия в группе HPforGrownups, где приводились вполне разумные аргументы за то, что это не шотландский.
P.S. Да и вообще, разве нам дано понять? Шотландского акцента на самом деле нет, есть эдинбургский educated and common, Glaswegian, Highland и еще кучи разновидностей. *Беспомощно плачет* :-)
no subject
no subject
no subject
ÐÑо кокни, СÑÑн говоÑÐ¸Ñ Ð½Ð° кокни.
no subject
no subject
ÐеÑ, не кажеÑÑÑ. ÐоÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо кокни, ÑÑо акÑÐµÐ½Ñ Ð¸ "ÑÑилÑ" ÑазговоÑа. ÐÐ»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ Ñленгом ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñ Ð²Ð°ÑаÑÐµÑ Ñлов паÑаллелÑнÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑзÑковÑм и непонÑÑнÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑÑ Ð½Ð¾ÑиÑелей.
РпÑимеÑе - кокни.
ÐообÑе Ñак и в Ñжном Ðондоне говоÑÑÑ. Рмного еÑе где по Юго - ÐоÑÑокÑ.
"Ñ" вмеÑÑо "Ñ" пÑоизноÑÑÑ, оÑобенно в наÑале Ñлов -
"ÑÑавÑл", "ÑÑÑин", "ÑÑак"
no subject
http://www.2uk.ru/articles/art99
Ñо еÑÑÑ, вÑÑ Ñаки не Ñ Ð²Ð°ÑÐ°ÐµÑ Ñлов,паÑаллелÑнÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑзÑковÑм и непонÑÑнÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑÑ Ð½Ð¾ÑиÑелей?
no subject
ÐÑиÑин много - в ÑаÑÑноÑÑи вÑмиÑание наÑÑоÑÑÐ¸Ñ "кокни" и заÑеление Ð¸Ñ "иÑконнÑÑ " Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸Ð³ÑанÑами.
ÐÑимеÑÑ Ð¿ÑиведеннÑе на пÑедлагаемом Ðами ÑайÑе ÑайÑе ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑвлÑÑÑÑÑ ÑкоÑее пÑедмеÑом изÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпеÑиалиÑÑов - Ñилологов - ÑÑногÑаÑов, а не повÑедневно иÑполÑзÑемÑм "Ñленгом".
Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° говоÑÑÑ Ð¾ "кокни" имеÑÑ Ð² Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑÑ Ð²ÑговоÑа, а не "Apples and Pears" и пÑоÑ.
Ðо вÑÑком ÑлÑÑае Ñакое оÑÑÑение ÑложилоÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле 2Ñ Ð»ÐµÑ Ð½ÐµÐ¿ÑеÑÑвного пÑÐ¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÐоÑÑоÑном Ðондоне в пеÑвой половине 90Ñ .
no subject
""ÐÐ»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ Ñленгом ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñ Ð²Ð°ÑаÑÐµÑ Ñлов паÑаллелÑнÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑзÑковÑм и непонÑÑнÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑÑ Ð½Ð¾ÑиÑелей."" - Ð½Ñ Ð²Ñ ÐºÐ°Ðº ÑкажеÑе!
Rhyming slang or cockney Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑÑво Ñлов и ÑÑаз, коÑоÑÑе непонÑÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ "непоÑвÑÑенного". Тем более поÑвлÑÑÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе Ñлова. Ðе Ñ Ð¾ÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð³ÑÑбÑм, но Ñ Ð¾ÑÑ Ð¿ÑовеÑÑÑе в инеÑе ÑÑо Ñакое кокни пÑежде Ñем Ñакие глÑпоÑÑи пиÑаÑÑ.
Ð Ñо ÑÑо ÑÑа ÑÑаза бÑла на кокни - ÑÑо пÑоÑÑо ÑпеÑиÑика пÑоизноÑÐµÐ½Ð¸Ñ - могло бÑÑÑ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ³Ñов и Ñ Ð»Ð°ÑиноÑ, могло и Ñ Ð°Ð¹ÑиÑей и Ñ Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¾Ð½Ñев.
no subject
Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑобноÑÑей ваÑей биогÑаÑии, но Ñам Ñ Ð¶Ð¸Ð» в Ðондоне доволÑно долго, ÑолÑко в ÐоÑÑоÑном - не менее двÑÑ Ð»ÐµÑ. Ð ÑепеÑÑ Ð±ÑÐ²Ð°Ñ Ñам доволÑно ÑаÑÑо.
ÐлÑпоÑÑи мои оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° ÑобÑÑвеннÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдениÑÑ Ð¸ впеÑаÑлениÑÑ .
Чего и вам желаÑ.
no subject
ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð¿Ñеделение
"cockney -- (the nonstandard dialect of natives of the east end of London)"
РенÑо Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑевода
http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/
no subject
Там на ÐÐÐÐÐÐТРÑÑи Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑаÑиÑка в богаделÑне пеÑеÑепÑÑваÑÑÑÑ. РоÑÑалÑнÑе - пÑоÑÑо Ñ Ð²ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ "ÑÑадиÑионнÑй" имеÑÑ ... и на ÑÑом Ð¸Ñ "кокни" заканÑиваеÑÑÑ.
Ðжейми ÐливеÑа, поваÑа, по ТРвидели? - ÐÐ¾Ñ ÑÑо оно Ñамое.
no subject
РвозвÑаÑаÑÑÑ Ðº пÑоизноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑалÑно обÑÑждаемой ÑÑазÑ, Ñо непÑавилÑно бÑло Ð±Ñ ÑказаÑÑ ÑÑо ÑÑо "акÑенÑ" кокни.
ÐÑÑаÑи некоÑоÑÑе ÑÑÐ°Ð·Ñ ÐºÐ¾ÐºÐ½Ð¸ иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð² Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ðµ не ÑолÑко иÑÑендеÑами.
no subject
no subject
no subject
What d'yeh think yer doin' down there? Skulkin' around Knockturn Alley, I dunno dodgy place, Harry—don' want no one ter see yeh down there—
Но тамошние фанаты на своих сайтах с уверенностью пишут, что это шотланский выговор...
no subject
P.S.
Да и вообще, разве нам дано понять? Шотландского акцента на самом деле нет, есть эдинбургский educated and common, Glaswegian, Highland и еще кучи разновидностей. *Беспомощно плачет* :-)
no subject
See http://classweb.gmu.edu/accent/
Probably not cockney, see http://www.ic.arizona.edu/~lsp/CockneyEnglish.html
Cockney doesn't have the ...ing => ...in' (g omission)