http://zabriski.livejournal.com/ ([identity profile] zabriski.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-01-28 12:35 am

рус-пол-анг

А как написать " уважаемый пан Кшиштоф" на английском?

Krysztof -?

Дальнейший текст на английском тоже, соответственно, но получатель всё же пан. Как сказать ПАН?

Спасибо
ext_556677: (Default)

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2006-01-27 11:32 pm (UTC)(link)
Это же подтверждает ссылка из словаря современного польского языка:

pan m IV, DB. -a, CMs. -u, W. ~nie; lm M. -owie, DB. -ów
...
2. «forma grzecznościowa używana przy zwracaniu się do mężczyzny, z którym się nie pozostaje w stosunkach rodzinnych, zażyłych, poufałych (zwykle przy imieniu, nazwisku, tytule naukowym, urzędowym czy zawodowym)»
Pan Kowalski.
Pan Stanisław.
Proszę pana.
Drogi panie.
Panie profesorze, panie dyrektorze, panie inżynierze.
Pan doktor przyszedł.
=========================

То есть сейчас Пан более обыденное обращение и вполне соответсвует английскому Мистер.

(Anonymous) 2006-01-28 09:25 am (UTC)(link)
меня кстати сами поляки в письмах по русски Пан Николай назвают, а я когда по английски пишу другим полякам начинаю так
Pan Jerzy
и ничего, никто пока не умер.