http://ulitaevna.livejournal.com/ ([identity profile] ulitaevna.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-06-07 10:13 am

англ.-русск.

Club amenities available to hotel guests include services at Casa Casuarina’s Spa Eleven, which champions decadence over health.

Как перевести вторую часть предложения? По-русски у меня не получается :(

Заранее благодарю!

(Anonymous) 2006-06-07 06:29 am (UTC)(link)
why ха-ха?

(Anonymous) 2006-06-07 06:51 am (UTC)(link)
Речь, по всей видимости, идет о том, что расслабляюще-вычурная роскошь интерьера засталяет забыть о healthcarewise-ной цели посещения.

[identity profile] katya-w.livejournal.com 2006-06-07 06:51 am (UTC)(link)
Вместо "декаданса" можно сказать "излишества", "роскошь", даже "наслаждение" -- что-то в таком духе. Но по смыслу именно этот вариант представляется верным.

[identity profile] kalaus.livejournal.com 2006-06-07 07:42 am (UTC)(link)
Полностью согласен по смыслу с вами и анонимом.

[identity profile] irene221b.livejournal.com 2006-06-07 10:26 pm (UTC)(link)
Вы считаете, что декаданс описывает роскошь интерьера? Мне кажется, скорее стиль процедур в этом спа. Т.е. если массаж, то не жестокий спортивный, а приятное поглаживание, и т.п.

(Anonymous) 2006-06-08 06:17 am (UTC)(link)
Ну конечно, разумеется! Ведь "полезней всяких спа стократ объятье нежное" (Сократ?)

[identity profile] irene221b.livejournal.com 2006-06-08 10:50 am (UTC)(link)
"Мне нравится ваш ход мыслей". :-)

(Anonymous) 2006-06-08 06:56 pm (UTC)(link)
А мне - ваш.