[identity profile] ulitaevna.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Club amenities available to hotel guests include services at Casa Casuarina’s Spa Eleven, which champions decadence over health.

Как перевести вторую часть предложения? По-русски у меня не получается :(

Заранее благодарю!

Date: 2006-06-07 06:17 am (UTC)
From: [identity profile] inkubik.livejournal.com
борется с упадком здоровья

Date: 2006-06-07 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] shoomelka-mysh.livejournal.com
"зашитит от упадка сил/здоровья"

Date: 2006-06-07 06:26 am (UTC)
From: (Anonymous)
где декаданс берет верх над здравоохранением

Date: 2006-06-07 06:29 am (UTC)
From: (Anonymous)
why ха-ха?

Date: 2006-06-07 06:51 am (UTC)
From: (Anonymous)
Речь, по всей видимости, идет о том, что расслабляюще-вычурная роскошь интерьера засталяет забыть о healthcarewise-ной цели посещения.

Date: 2006-06-07 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] katya-w.livejournal.com
Вместо "декаданса" можно сказать "излишества", "роскошь", даже "наслаждение" -- что-то в таком духе. Но по смыслу именно этот вариант представляется верным.

Date: 2006-06-07 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
Полностью согласен по смыслу с вами и анонимом.

Date: 2006-06-07 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Вы считаете, что декаданс описывает роскошь интерьера? Мне кажется, скорее стиль процедур в этом спа. Т.е. если массаж, то не жестокий спортивный, а приятное поглаживание, и т.п.

Date: 2006-06-08 06:17 am (UTC)
From: (Anonymous)
Ну конечно, разумеется! Ведь "полезней всяких спа стократ объятье нежное" (Сократ?)

Date: 2006-06-08 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
"Мне нравится ваш ход мыслей". :-)

Date: 2006-06-08 06:56 pm (UTC)
From: (Anonymous)
А мне - ваш.

Date: 2006-06-07 08:04 am (UTC)
From: (Anonymous)
Видите ли, в первых двух английских значениях декаданс, скорее, бяка. Зато в третьем... тут у него - разлагаться в русском имеет, порой, легкий самоиронический смысл, а не только мерзостное гниение - может объявиться и приятный аромат. Как и ха-ха бывает разное.

Date: 2006-06-07 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
этот курорт считает, что гостей важнее изнежить, чем оздоровить.

Date: 2006-06-07 09:46 am (UTC)
From: (Anonymous)
Куда милее всяких spa
Бокал шампанского. N'est pas?

Date: 2006-06-07 03:00 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Дак я и не предлагал, не дай бог, использовать слово декаданс - просто, вы не были согласны со смыслом. А тут речь о таком (гламур, кутюр, ар-деко и еще бантик сбоку)расслабляющем интерьере, что забываешь - на время сеанса - о собственном экстерьере.

Date: 2006-06-07 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] dixie-dweller.livejournal.com
decadent chocolate - значит такой шоколадно-богатый по вкусу, что это просто разврат.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 03:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios