[identity profile] alina13.livejournal.com
задание заключается в том, чтобы написать коротенькое письмо родителям детей в школе/садике (preschool - мы только до 8 лет детей изучаем) на английском и испанском. я, конечно, забила английский текст в великий гугл, но посколько испанского я не знаю от слова "совсем", то если там оборот неправильный или гугл не так склонил - я и не пойму.
если кому не лень - вычитайте и поправьте, а?
текст, если это важно, - письмо родителям о том, что и как в школе происходит в сезон праздников: когда закрыта, костюмы-конфеты и прочая лабуда.
ну, и если вы в английском найдёте, что исправить, то я тоже приму во внимание.

Английский )

Мой корявый испанский )

всем заранее большое спасибо.
[identity profile] ladybird68.livejournal.com
Пожалуйста, подскажите, кто знает, как назвать по-английски набор из трех книжек: учебника, рабочей тетради и книги для учителя. Это все части одного учебника, связанные между собой. По-русски это называется "учебно-методический комплекс".
Заранее всем спасибо!
[identity profile] sige-vic.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, разобраться, что это за явление такое в развивающихся странах - lottery births? Перевожу книгу, в которой речь идет о глобальных проблемах человечества и путях их решения. В конкретном отрывке говорится о том, что чем выше уровень детской смертности, тем больше люди рожают детей:
In communities where childhood death rates hover near one-third,
most parents opt to significantly overshoot their desired family size. They
will have replacement births, insurance births, lottery births — and the population
soars.
Эти lottery births что-то у меня никак не гуглятся - выпадает только lottery of birth... И заодно insurance births хотелось бы уточнить...

eng >ru

Apr. 23rd, 2016 11:17 am
[identity profile] el-tan.livejournal.com

Незанятый мир

М.: Книжный Клуб Книговек, СПб.: Северо-Запад, 2013 г. (июнь)

Серия: Малая библиотека приключений

Тираж: не указан

ISBN: 978-5-4224-0665-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 224

Описание:

Первый роман цикла «Тьма и рассвет».

Иллюстрация на обложке: указан — И. Е. Гаврась.

На самом деле — Дилан Коль.

Содержание:


  1. Джордж Аллан Ингленд. Незанятый мир (роман, перевод Г. Усовой)

[identity profile] hipparion.livejournal.com
Дорогие друзья и коллеги, может кто-нибудь сориентировать меня по текущим тарифам в среднем по Москве за письменный перевод несложной публицистики (за одну переводческую страницу) с английского на русский?

Боюсь, мои расценки могли устареть за последние пару лет, т.к. занималась другими видами перевода, а потенциальный клиент хочет услышать цену от меня.
Буду весьма признательна за любую, даже приблизительную, информацию!
[identity profile] sige-vic.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, если кто знает, есть ли официальный перевод на русский термина Mission Command - одной из концепций доктрины армии США? Эта концепция - аналог разработанной еще в Пруссии в 19 веке Auftragstaktik. В чем заключается концепция, я знаю (большой уровень инициативы на каждом этапе; военный любого звания может сам решать, как именно ему выполнить спущенный сверху приказ), но точного и общепринятого перевода на русский я не нашла.
[identity profile] sichan.livejournal.com
Всех привествую, прошу помощи.

Есть художественный текст, повествующий о полицейском с генетическим заболеванием. Дело уже зашло далеко, полицейскому светит досрочное увольнение. он идет к юристу, посоветоваться, что делать и как жить дальше. Далее диалог:
"....So you quit before they fire you.”
Joe nods.
You’ll use all of your sick time first. How much you got?”
“Ten months. I can probably get some more from my fellow
officers.

“Then you go out on Ordinary Disability Retirement. You’ll get thirty percent pension.”

Вопрос про выделенное жирным. Если я правильно понимаю, речь идет о том, что перед увольнением герой должен отгулять все полагавшиеся ему и, видимо, неиспользованные дни по болезни, т.е. десять месяцев за 25 лет службы.
А вот следующее предложение, "Наверное, смогу получить еще у сослуживцев." - ставит меня в тупик.
Помогите понять, в чем тут дело и почему полицейский может получить еще отгулов по болезни за счет сослуживцев?

Гуглояндексы курила.
Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 5th, 2026 06:22 am
Powered by Dreamwidth Studios