[identity profile] alina13.livejournal.com
задание заключается в том, чтобы написать коротенькое письмо родителям детей в школе/садике (preschool - мы только до 8 лет детей изучаем) на английском и испанском. я, конечно, забила английский текст в великий гугл, но посколько испанского я не знаю от слова "совсем", то если там оборот неправильный или гугл не так склонил - я и не пойму.
если кому не лень - вычитайте и поправьте, а?
текст, если это важно, - письмо родителям о том, что и как в школе происходит в сезон праздников: когда закрыта, костюмы-конфеты и прочая лабуда.
ну, и если вы в английском найдёте, что исправить, то я тоже приму во внимание.

Английский )

Мой корявый испанский )

всем заранее большое спасибо.
[identity profile] ladybird68.livejournal.com
Пожалуйста, подскажите, кто знает, как назвать по-английски набор из трех книжек: учебника, рабочей тетради и книги для учителя. Это все части одного учебника, связанные между собой. По-русски это называется "учебно-методический комплекс".
Заранее всем спасибо!
[identity profile] fudao.livejournal.com
Подскажите, как правильно перевести положение корабля?

Lorsqu'on relève cette église au S.25° E. et la cathédrale au N. 41°E., on se retrouve au point précis ...
[identity profile] sadkatrin.livejournal.com
Помогите пожалуйста разобраться. Во фразе "He taught me what Keats called "negative capability" - a willingness to suspend judgement and see reality as another might". Что здесь может значить might? Это весь контекст, всего одна фраза.
Это перефразированная цитата Китса, Китс изучен, в оригинале так: "I mean Negative Capability, that is, when a man is capable of being in uncertainties, mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact and reason". Трактовка: "The concept of Negative Capability is the ability to contemplate the world without the desire to try and reconcile contradictory aspects or fit it into closed and rational systems.'". В оригинале все понятно и сто раз переведено. Но вот это might что-то завело в тупик.
Я остановилась на этом: "научил меня тому, что Китс называл «отрицательной способностью» - готовности воздержаться от суждений и созерцать реальность...???"
Поделитесь пожалуйста идеями.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Русские ресурсы дают написание Гарегин.
Англоязычные и прочие, по самую Хорватию включительно, пишут Карекин.
Хочу знать, как правильно, а заодно - почему.
Не может быть так, чтобы одно написание было правильным, а все остальные ошибались, если их так много!
Заранее благодарю.
Контекст прост: Папа в Армении с визитом.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Упоминается (в воспитательном контексте) "норвежская легенда о Питере Гире".
Как развесёлый Питер однажды на рассвете шёл через посадку, а природа стала ему говорить о напрасно прожитой жизни. Трава - "мы твои несделанные добрые дела", листья - "мы твои несказанные добрые слова" и так далее. А потом дьявол ему сказал, что раз он такой неудачник, как человек, работник, муж и так далее, то теперь его переплавят.
Вопрос - есть легенда о Питере Гире? Или это какой-то весьма интересный отзвук Пера Гюнта? Я просмотрела информацию о норвежских легендах, такого имени не нашла.
Кто-то может подсказать?
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Расшифровка видео, т.е. текста нет. Контекст: совесть. "Бывает, чрезмерно широкая совесть. Есть в латинском языке такое слово - "ляксист"(???), чрезмерно широкой совести, когда человек совершает большой проступок, а думает, что это мелочь".

UPD: спасибо всем ответившим, вырулили. Тема снята)))
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Редко когда, но всё же вынуждена спросить, как правильно читается этот деятель.
Joaquín Francisco Puig Ferrer (Morella, 4 de enero de 1959), más conocido como Ximo Puig - и так далее.
Это потому что он возглавляет Валенсию, или потому что я не знаю каких-то особенностей для прозвищ?
Спасибо.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Guillaume Juin and Joris Favraud, the two team members behind BigFly

Гийом кто?? и Жорес Форад?
Будьте добры. Спасибо.

A. Nicolas

May. 31st, 2016 04:56 pm
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Гугло знает их целую кучу: Отеро, Перейра и т.д. Но гугло ничего не говорит о конкретном A.Nicolas, который комментировал Песнь Марии, а значит, либо священник, либо просто известный на Западе библеист.
Ищу идеи, кто бы это такой был.
Спасибо.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Роже Муккьелли (ит. версия) или МушьеллИ (как понимаю франц. версию)?

https://fr.wikipedia.org/wiki/Roger_Mucchielli

Кто его вообще знает? Одно упоминание (как _Роджера_ Мукиелли) есть в презаумнейшем материале бахаи. Тоже не верю.
Плиз хелп ми.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Есть ли здесь кто-то местный? Потому что гуглокарты мне ничего не дали.
Из упомянутых в тексте на гуглокартах безусловно существуют Резекне, Илуксте и Аглона. А вот увидеть, существуют ли на карте (т.е. правильно ли написаны кривой ручкой по бумажке) некоторые места, я не смогла. Надо уточнить: "работал в Спруктах, Боровце, Гудениках".
Извините, если это глупо выглядит((((
(Автор пишет "Ламане" в смысле Ламеннэ, потому я сомневаюсь во всём буквально)
[identity profile] ffennimmorr.livejournal.com
Non-contruction Competence and Qualification Construction Services Company Certificate (Sertifikat Kompetensi dan Kualifikasi Perusahaan Jasa Pemborong Non-konstruksi)

Коллеги, спасайте!
В индонезийском документе фигурирует вот такая хрень - некий сертификат, который компания должна получить в ТПП Индонезии. В скобках родной вариант, впереди... типа перевод на английский. У меня к двадцатой странице уже ум за разум зашел.
Кто переведет с индонезийского - тот гирой и пабидил, но и любые догадки приветствуются. Лично я не в состоянии даже понять, строительные там услуги или все-таки не строительные (в индонезийском варианте вижу только non-konstruksi, но в английском и non-construction, и construction).

p.s. перевожу на русский.

eng >ru

Apr. 23rd, 2016 11:17 am
[identity profile] el-tan.livejournal.com

Незанятый мир

М.: Книжный Клуб Книговек, СПб.: Северо-Запад, 2013 г. (июнь)

Серия: Малая библиотека приключений

Тираж: не указан

ISBN: 978-5-4224-0665-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 224

Описание:

Первый роман цикла «Тьма и рассвет».

Иллюстрация на обложке: указан — И. Е. Гаврась.

На самом деле — Дилан Коль.

Содержание:


  1. Джордж Аллан Ингленд. Незанятый мир (роман, перевод Г. Усовой)

[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Руссель прогнозирует не столько полный распад основ семьи как социального института либо просто ослабление неразрывности и единства брачных отношений, сколько то, что основанием брака станет «сessé d'apparaître comme naturel et sa pérennité comme allant de soi».

Пардон муа, что именно у него должно стать основанием брака??
Спасибо.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Фраза:
Профессор [Пьерпаоло Донати] придерживается мнения, что выдвинутая на протяжении 800-х лет (???) (Укленнан, Морган) (???) и позже подхваченная и развитая (Маркс, Энгельс) гипотеза о существовании какого-то начального состояния человечества, где присутствовали только "беспорядочная форма половых отношений" либо так называемая институция "группового супружества", ныне полностью отброшена серьёзными исследователями в сфере социальной антропологии".

Подозреваю, разумеется, 1800-е. А вот "Укленнан и Морган" - понятия не имею, кто такие. В такой форме гугло их не распознаёт.
Прошу помощи.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Задание - сделать сабы к фильму. Фильм весь польский и понятный, но есть одна испанская фраза: "Тут всё совсем иначе - no plesto". В черновике написано именно так. Я при просмотре не слышу "плесто", там скорее дифтонг ue, но я не возьмусь утверждать, что это no puesto, поскольку не возьмусь, не знаю языка.
Больше ничего, только эта фраза. Помогите уточнить, пожалуйста.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Плиз хелп

Mother Angelica succeeded at a task the nation’s bishops themselves couldn’t achieve

http://www.ncregister.com/daily-news/mother-angelica-1923-20161/#ixzz44BgqxK2M

Умерла Мать Анджелика, основательница американского католического телевидения. Арх.Чапут что-то сказал, что перевели гуглом и запихнули куда не надо. Как точно и правильно перевести данную фразу?
Спасибо.
[identity profile] sige-vic.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, если кто знает, есть ли официальный перевод на русский термина Mission Command - одной из концепций доктрины армии США? Эта концепция - аналог разработанной еще в Пруссии в 19 веке Auftragstaktik. В чем заключается концепция, я знаю (большой уровень инициативы на каждом этапе; военный любого звания может сам решать, как именно ему выполнить спущенный сверху приказ), но точного и общепринятого перевода на русский я не нашла.
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
sacerdotum sors perpetua mors

Гугло не помогло.
Перевод понятен, но фразу (внезапно) мой текст приписывает Откровению, а в нём, кажется, конкретно этой фразы нет. У меня нету программы поиска по многоязычной Библии, консультант развёл руками. Может, кто-то что-то знает?
Стараниями автора не хотелось бы приписать Библии то, чего в ней нет.
Заранее благодарна.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 4th, 2026 10:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios