http://matonka.livejournal.com/ (
matonka.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-08-10 09:18 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Est>Rus
Прошу вашей помощи в переводе пары предложений (вернее, выделенных слов в этих предложениях). Мои познания в шитье ограничиваются штопкой носков и присобачиванием пуговиц, поэтому... :-/
2/3 varrukatega ja tunnelvööga avaramalõikeline pluus
Püstkraega ja lühikeste varrukatega pluus, kumminiidikrooked taljeosas
2/3 varrukatega ja diagonaalsete hõlmadetailidega avatud särgikaelusega pluus
Klassikaline pikkade varrukatega särkpluus nöörvoltidega esiosal
Спасибо!!
x-post to translate_ee
2/3 varrukatega ja tunnelvööga avaramalõikeline pluus
Püstkraega ja lühikeste varrukatega pluus, kumminiidikrooked taljeosas
2/3 varrukatega ja diagonaalsete hõlmadetailidega avatud särgikaelusega pluus
Klassikaline pikkade varrukatega särkpluus nöörvoltidega esiosal
Спасибо!!
x-post to translate_ee
все понимаю, но сказать не могу
Tunnelvöö - это, как я поняла по скудным ссылкам в Neti, такой цельнокроенный пояс, в который вовнутрь вставляется шнурок или резинка. Как это по-русски, не имею понятия.
Hõlmadetailid - набортные детали (диагональные здесь, да). Не уверена, насколько корректен такой перевод, но смысл передает.
Krooked - не знаю, как по-русски, но это такие завязки, которые вставлены в ткань и позволяют ее подтягивать и по-всякому регулировать (типа как тут http://polo.imageg.net/graphics/product_images/pPOLO2-2372218_standard_v330.jpg)
Про "шнурковые складки" ничем вообще совсем помочь не могу :(
Re: все понимаю, но сказать не могу
"Диагональные набортные детали" вставлю точно, спасибо :)
По поводу Krooked словарь выдает ещё и "сборки" (kumminiit - резиновый шнурок, йес?). Сборки на резиновом шнурке, ёпт...
Voldid по словарю проходит как "напуск" (с трудом представляю себе, что это такое). Больное подсознание выдаёт "напуск на шнуровке"..
Мы все умрём :(
no subject
Мне милее термин "припуск", но я совершенно не понимаю, подходит он тут или нет. И картинок нет, да?
no subject
Это просто выдержка из внутреннего каталога производителя, типа: модель "КЛАВА 15" - Классическая блуза с рюшами-волнами-сбоку бантик.
Тогда оставим "сборки на резинке" и "припуск на шнуровке".
И поставлю себе на лоб печать "халтура" *эххх*
Спасибо тебе большое за помощь :)
no subject