http://coffeepen.livejournal.com/ ([identity profile] coffeepen.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-09-05 08:11 pm

Need some help with translation...

Не поможете со следующими вопросами?

Как лучше по-русски сказать:
 - Technical Report Documentation Page
 - Optimal Procedures for Quality Assurance Specifications
 - Government Accession No.
 - Performing Organisation
 - Office of Research, Development, and Technology
 - Work Unit No.
 - Georgetown Pike (это адрес)???
Еще вопрос: как быть с английской "С" как первой буквой имени перед фамилией?

Спасибо за помощь!

[identity profile] andreywarkentin.livejournal.com 2006-09-05 04:36 pm (UTC)(link)
В смыслe First C. Last? С это как сокращение отчества или "второго" имени.

Office of Research, Development and Technology = Отдел/Подразделение/Учреждение Исследований, Разработок и Технологий?