http://coffeepen.livejournal.com/ ([identity profile] coffeepen.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-09-05 08:11 pm

Need some help with translation...

Не поможете со следующими вопросами?

Как лучше по-русски сказать:
 - Technical Report Documentation Page
 - Optimal Procedures for Quality Assurance Specifications
 - Government Accession No.
 - Performing Organisation
 - Office of Research, Development, and Technology
 - Work Unit No.
 - Georgetown Pike (это адрес)???
Еще вопрос: как быть с английской "С" как первой буквой имени перед фамилией?

Спасибо за помощь!

oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2006-09-05 04:41 pm (UTC)(link)
Насчет С как первой буквы - у вас нет иного выхода как выяснить полное имя этой персоны, потому что это может быть что угодно: Колин (Colin), Чарльз (Charles), Шери (Cherie) или Седрик (Cedrick). Соответственно, инициал в русском тексте может быть К, Ч, Ш или С.