http://coffeepen.livejournal.com/ ([identity profile] coffeepen.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-09-05 08:11 pm

Need some help with translation...

Не поможете со следующими вопросами?

Как лучше по-русски сказать:
 - Technical Report Documentation Page
 - Optimal Procedures for Quality Assurance Specifications
 - Government Accession No.
 - Performing Organisation
 - Office of Research, Development, and Technology
 - Work Unit No.
 - Georgetown Pike (это адрес)???
Еще вопрос: как быть с английской "С" как первой буквой имени перед фамилией?

Спасибо за помощь!

[identity profile] andreywarkentin.livejournal.com 2006-09-05 04:36 pm (UTC)(link)
В смыслe First C. Last? С это как сокращение отчества или "второго" имени.

Office of Research, Development and Technology = Отдел/Подразделение/Учреждение Исследований, Разработок и Технологий?
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2006-09-05 04:41 pm (UTC)(link)
Насчет С как первой буквы - у вас нет иного выхода как выяснить полное имя этой персоны, потому что это может быть что угодно: Колин (Colin), Чарльз (Charles), Шери (Cherie) или Седрик (Cedrick). Соответственно, инициал в русском тексте может быть К, Ч, Ш или С.

[identity profile] yaponist.livejournal.com 2006-09-05 05:24 pm (UTC)(link)
Georgetown Pike - это дорога в штате Вирджиния.

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2006-09-05 09:10 pm (UTC)(link)
Turnpike (шлагбаум) - старое слово для обозначения платной дороги (Toll road), поэтому и сейчас в названиях дорог и улиц часто встречается Pike or Turnpike, особенно планых: NJ Turnpike, PA turnpike.

[identity profile] dvv.livejournal.com 2006-09-05 09:59 pm (UTC)(link)
6300 Georgetown Pike
McLean, VA 22101-2296

Здесь "6300" — номер дома (или "подъезда", если хотите); "Georgetown Pike" (джорджтаун пайк) — название улицы; McLean (маклейн), VA — пригород Вашингтона на правом берегу Потомака, в штате Вирджиния; 22101-2296 — почтовый индекс.

С буквой "C" — выяснить, какому имени она соответствует.