http://celtskii-wolk.livejournal.com/ ([identity profile] celtskii-wolk.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2006-09-06 11:11 pm (UTC)

Ну зачем, зачем морочить невинному человеку голову??? Откуда вы такое взяли???

"Сумимасэн" означает "не прекращается". Т.е. что-то вроде "мои обязательства перед вами не прекращаются".
Насчет "аригато" - это слово довольно сложно перевести на русский язык, но оно, безусловно, не означает "тяжело жить". Скорее "тяжело нести груз благодарности".

Вообще мне исходный тезис - про "угрозу" кажется сомнительным. Я лично не могу вспомнить ни одного, которое звучало бы как угроза. Но отрицать тоже не буду, черт знает, что там можно найти, если копаться в этимологии.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting