http://epikouross.livejournal.com/ (
epikouross.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-01-23 09:18 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Fr->Ru
Помогите пожалуйста перевести абзац:
Dans une histoire d’amour, si je suis quittée, je ne laisse pas la personne revenir. C’est d’ailleurs comme ça que j’ai réglé mon chagrin lorsque ça m’est arrivé. J’ai été très malheureuse, mais quand il a manifesté à nouveau un petit intérêt, j’ai dit : « Dehors ! » Et c’était terminé.
И еще вопрос: где можно найти правила французской переписки, правила письменного этикета (употребление "с уважением", "искренне ваш", "пишет вам такой-то" и т.д.)
Merci d'avance!
Dans une histoire d’amour, si je suis quittée, je ne laisse pas la personne revenir. C’est d’ailleurs comme ça que j’ai réglé mon chagrin lorsque ça m’est arrivé. J’ai été très malheureuse, mais quand il a manifesté à nouveau un petit intérêt, j’ai dit : « Dehors ! » Et c’était terminé.
И еще вопрос: где можно найти правила французской переписки, правила письменного этикета (употребление "с уважением", "искренне ваш", "пишет вам такой-то" и т.д.)
Merci d'avance!
примерно так
Re: примерно так
== когда пришла к этому ==
- когда со мной такое случилось.
Re: примерно так
== C’est d’ailleurs comme ça que j’ai réglé mon chagrin ==
== я к тому же уже справилась со своей печалью ==
- и вот ТАК я справилась ...
no subject
no subject
no subject
no subject