http://b-e-s.livejournal.com/ (
b-e-s.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-01-29 10:48 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(no subject)
Попался вот такой вот слоган: http://paedia.adme.ru/print/2001/CL2001-6_0030550.jpg
Кто-нибудь знает:
1) Что это за оборот - "lean mean ... machine"?
2) В чем вообще смысл этой рекламы? :¬)
(кто не в курсе. Ruddles County - это английское пиво)
Кто-нибудь знает:
1) Что это за оборот - "lean mean ... machine"?
2) В чем вообще смысл этой рекламы? :¬)
(кто не в курсе. Ruddles County - это английское пиво)
no subject
-Are you lean?
-Yeah!
-Are you mean?
-Yeah!
-What are you?
-Lean, mean Marines!
no subject
А тут иронично: вот такая вот у нас знатная тачка, парни. Не какой-нибудь ягуар, а везде проедет и что хошь за собой уволочёт. Реальный мир, мол, землица как она есть. (Ни и на пиво должно перенестись.)
no subject
Lean and Mean - голодный и злой
Pulling machine - дословный перевод "тягач", но,
Pulling также может означать и действие по наполнению пинты в пабе (pull a pint) - ручной кран для этого действия показан в правом нижнем углу, и
I pulled last night! - "Я вчера девушку/парня снял/а!" (т. е. активное знакомство с особой противоположного пола с намерением его довести до какого результата).
Как все это перевести? - Понятия не имею. Я вообще считаю, что перевод слоганов занятие абсолютно пустое. Слоганы нужно создавать наново.
no subject
Переводить я не собираюь. Надо было понять :¬)
no subject
Не совсем. Скореее "подтянутый и злой", "спортивный и злой". "ни-капли-лишнего-жира и злой".
no subject
Правильно. В качествае идиомы мне особенно нравится "ни-капли-лишнего-жира и злой". Так прямо с языка и скатывается: Lean and Mean - ни-капли-лишнего-жира и злой ;о))
no subject
no subject
Так вот Lean mean machine - прямая противополжность этому.
no subject
"whatever machine" это по-моему перебор.
no subject
If you Google for "lean mean" you'll notice that these days it's virtually "whatever".
no subject
no subject
(Anonymous) 2007-01-30 06:58 pm (UTC)(link)Brewer's Dictionary of Phrase and Fable